• Prihlás sa
  • Registrácia nového člena
  • Získaj PLUSPRO
  • Odporúčame: Mojasvadba.skModrastrecha.sk
  • Prihlás sa
  • Registrácia nového člena
  • Získaj PLUSPRO

Pravopis, gramatika - koníkovské jazykové okienko

6. mája 2017 
@alamo kedysi, ked tu bola este len asi desatina uzivatelov, som raz niekomu v dobrom chcela poradit v pravopise a bola som poslana do vyhviezdickovanych casti ludskeho tela :stuck_out_tongue_closed_eyes: teraz uz take nutkania nemam. pokial je prispevok aspon citatelny, mavnem rukou a pripadne sa tu anonymne postazujem :sweat_smile:
inak ked ma niekto zly pravopis, mam tendenciu si ho zaradovat do nizsich vzdelanostnych skupin a moja dovera voci takemuto cloveku je potom tiez dost nizka :pensive:
10. okt 2011 o 22:20  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (2)
@ikke , ja priznám sa, tiež posudzujem ľudí, podľa ich gramatiky, ale aj celkovo podľa ich štylizácie viet atď.
Niekedy stačí, keď človek povie jednu vetu a je mi jasno :wink:.
A to, že niekto občas v rýchlosti urobí menšiu gramatickú chybu či preklep (mňa nevynímajúc), či to, že niekto je cudzinec, to je v texte dosť dobre vidno. Ak niekto v menšom texte napíše zo 10x "ja bi som" a "mislým si" - tak to preklep bude asi ťažko. A ak aj mám náhodou poruchu učenia spojenú s pravopisom, tak si buď dám automatickú opravu gramatiky textu alebo si niekde poznačím, ako sa určité slová píšu a snažím sa aspoň tie najčastejšie používané slová napísať správne.
Skrátka nikoho neopravujem, ale urobím si obraz.
11. okt 2011 o 14:09  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
ako sa spravne povie - idem do LIDLA alebo do LIDLU? Lebo ja som si doteraz myslela ze to prve je spravne, ale v telke bezi reklama a oni chodia "do Lidlu" ... ?
14. okt 2011 o 12:56  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
@kvojtanikova , chválabohu, ja tam nechodím :grinning: :grinning: :grinning:
14. okt 2011 o 15:54  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@kvojtanikova vraj by sa tieto nazvy nemalil sklonovat. Cize idem do Lidl, Tesco, Billa atd. Aspon tak nam to vysvetlili na fonetike :slight_smile:
18. okt 2011 o 20:46  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
co jsem komu udělala :stuck_out_tongue_closed_eyes: jaký je můj názor na lidi, co neumějí gramatiku? nevadí mi to, když se chyby nedělají v názvech tématu, když se nezapomene oddělit věta hlavní a vedlejší, když ...vlastně mi to ani nevadí :stuck_out_tongue_closed_eyes:
18. okt 2011 o 21:45  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (2)
@kvojtanikova Názov supermarketu Lidl sa skloňuje tak, ako neživotné podstatné mená mužského rodu cudzieho pôvodu zakončené na -el, v ktorých e pri skloňovaní vypadáva, pričom v L má príponu -i – v Lidli (porov. bicykel – na bicykli, fascikel – vo fascikli, kábel – na kábli) a v G má príponu -a - do Lidla...atd.
Záver - ty používaš správne skloňovanie :wink: a ten kto písal a schválil scenár danej reklamy, vie o tom "h...o".
19. okt 2011 o 07:54  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
To akože prečo ste zmenili názov témy?????? vôbec sa mi nepáči..... :astonished:
Neposudzujem ludí podla toho,či vedia,alebo nevedia gramatiku...len ma niekedy prekvapí,ked vysokoškolsky vzdelaný riaditel velkej firmy napíše do mailu nejaku blbinu.... :stuck_out_tongue_closed_eyes: alebo do očí bijucu hrubku.....
19. okt 2011 o 08:02  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
@adelaida33 jeeej to som rada. Uz som zacinala mat pocit ze 2 roky (a 3000 E) stravene na studiu prekladatelstva boli nanic...
@summer8 Ano, aj nam to tak vysvetlovali, pokial ide o tzv. kalky (slova prevzate bez zmeny) , ale toto su uz "zdomacnene" slova, teda by sa mali sklonovat podla sklonovacich vzorov. Fonetika moze mat pravdu, ale skus si povedat vetu: "Zajtra pojdem do Billa. " :grinning: :grinning: :grinning: Tu na vychode by to uzasne znelo, ako ked tu ludia chodia "do zubara, do lekara..." Ta dze toten Bill, ce pitam, ha?
19. okt 2011 o 10:00  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (4)
tak ok, už se cítím lépe, nemusím odpovídat na konfrontační otázku, jestli mi vadí lidé, kteří neovládají gramatiku.
děkujeme za snahu @syslica:slight_smile:
19. okt 2011 o 14:05  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
@adelaida33
@kvojtanikova
Žienky, za túto diskusiu som vám vďačná... práve som zistila, že o skloňovaní viem h...o :stuck_out_tongue_closed_eyes: Škoda, že mi nenapadlo spýtať sa nášho bývalého slovenčinára, keď som ho dnes stretla, lebo mne sa marí, že nás učil čosi o neživotných mužských podstatných menách podľa vzoru stroj, ktoré sa (ak končia na R. L), môžu skloňovať aj podľa vzoru dub, tuším to nazýval prechyľovanie.
Záver: ja by som brala ako správne oba varianty, škoda, že na MK neprispieva niekto z Jazykovedného ústavu :wink: .
19. okt 2011 o 14:09  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@kvojtanikova , jj ja som "východňarka" a v detstve som chodila "do babky" :grinning: :grinning: :grinning:
19. okt 2011 o 14:11  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
@kvojtanikova jasne, ze to nikto nepouziva. U nas sa hovori: Idem do LIDLu.

V jednej realitke som si nedavno vsimla, ze ponukaju dom, ktory ma aj vyrivku. Nechcela by som sa tam s tymi sovami kupat :grinning:
19. okt 2011 o 17:59  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (2)
@summer8 , nevyrívaj! :grinning: :grinning: :grinning:
19. okt 2011 o 18:08  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
@summer8 pekne, ze "vyrivku". Mna to tiez vzdy velmi pobavi ked v inzeratoch a reklamach take najdem.
19. okt 2011 o 18:09  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
@summer8
@bodka70 :grinning: :grinning: :grinning:
Tak ja vám teraz čosi napíšem...je to také smiešne, až je to smutné: vybraté z oficiálnej publikácie, vydalo vyd. Computer Press, aut. Jiřina Bednářová: Počítanie soba Boba. Za slovenský preklad z češtiny a jazykovú redakciu sú zodpovední Martin a Adriana Ivanišovci: "Však ono stáť v obchodnom dome zapražený do vianočných saní a čakať na Štedrý deň nie je žiadna sranda."..."občas šeptali sobom do ucha, aby ich nikto nepočul a aby sobie spraženie prišlo..." Ten majú všetci soby veľmi radi.", ..."medzi nimi i soby - malí, väčší i veľkí"...
V druhom dieli už zistili, že existuje slovenské slovo záprah, ale aj tak je tam kopec bludov napr. "deti sa na nich (rozumej Vianoce) tešia celý rok" a pod. Nuž, Bob je sob, ten po slovensky vedieť nemusí, ale keď sa niekto nechá uviesť do tiráže ako zodpovedná osoba a podpíše sa pod takéto niečo, to chce odvahu :confused: .
19. okt 2011 o 18:30  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@syslica keby tu bol ten smajloš, čo hlavou nepochopením krúti.. alebo i ten čo sa dlaňou do čela udiera, to by bola asi moja vhodná reakcia, lebo v skutočnosti nemám slov :sweat_smile: :sweat_smile: ... praženého soba som ešte nejedla.. kedy to má prísť to sobie spraženie? :confused: :grinning: :grinning: :grinning:
19. okt 2011 o 18:36  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (3)
@kvojtanikova Moj otec chodi "do Billej" :grinning:
19. okt 2011 o 18:38  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (2)
@benne Veru...ani zapraženého :sweat_smile: Ja fakt nechápem, ako toto mohli vydať, pretože keby tam stálo moje meno, asi by som sa pod zem prepadla od hanby. Počas mojej "redaktorskej" kariéry sa síce aj mne prihodil trapas, keď v nadpise článku stálo namiesto "Psychológia stresu" Psychológia strestu - ale to bol preklep pri sádzaní v tlačiarni a posledné korektúry nepovažovali za potrebné. :sweat_smile:
19. okt 2011 o 18:43  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@sharlotta moja babka (nech odpočíva v pokoji) zas si nechávala kupovať buchty od Billeho (s mäkkým ľ ) :grinning: :grinning:
19. okt 2011 o 18:45  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (3)
@syslica presneeeee ano, tam som videla tieto bludy, Soba Boba mame aj my doma a veruze je aj "zaprazeny"... To mi narobilo chute, uz viam aku budem mat zajtra polievku, mnam mnam s opecenym chlebikom:slight_smile:
19. okt 2011 o 19:01  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
a inak byvaju aj super bludy co sa tyka prekladov. :asne ze vacsina nebude vediet o co ide, ale pre zainteresovanych Anglofilov napr:
"... vzala do ruky pohare a vylestila ich. Na nose jej po nich ostala rozkosna jamocka, ktoru som zatuzil bozkavat..."
alebo, z mojho oblubeneho Hercula Poirota: "nahrdelnik Katariny Mediciovej" - namiesto Medicejskej, a uplne ma dostala situacia, ked je zena na vozicku, lebo ma zlomenu nohu a Hercule jej vravi: "Som rad, ze budete mat v klube predsedkynu, vidim ze kreslo uz mate. " a ona na to, pozruc sa na svoju nohu: " Ach, ved na buduci tyzden budu davat dole omietku!!!!!" :grinning: :grinning: :grinning:
19. okt 2011 o 19:05  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (4)
@kvojtanikova Niečo také, ako keď v Denníku princeznej - filme, mala vystúpiť s prejavom pred väčším davom ľudí a ospravedlňujúco zahlásila, že pri verejných prejavoch zvykne ochorieť.. na čo všetci ustúpili o 2 kroky vzad od jej rečníckeho pultu :sweat_smile: :sweat_smile:
19. okt 2011 o 20:01  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@benne ano, a teraz v Lidli co bola ta kolekcia detskych veci: Our winter fawn and wolf collection - Naša zimna kolekcia s vlkom a KOZLIATKAMI!!! Ako som pozerala tak som pozerala, ziadne kozliatka na detskych vecickach veru nakreslene neboli....
19. okt 2011 o 20:03  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@kvojtanikova ale priznám sa, že sŕňa mám v slovnej zásobe až odteraz :sweat_smile: :sweat_smile:
19. okt 2011 o 20:05  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
@benne no ved ale ja toto nechapem, ked zadavaju ten preklad, to im nikto neukaze o com to bude alebo ako? Ako je mozne ze Cesi pekne prelozia "koloušek" (to je inak take milucke slovo) a nasi idioti prve co im pride na rozum, ked sa povie "vlk"?
19. okt 2011 o 20:06  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@kvojtanikova Považujem sa za zainteresovaného Anglofila, dlhé roky som komunikovala rôznymi jazykmi prevažne so zahraničím, akurát po RD majitelia firmy usúdili, že ma už nepotrebujú :pensive: , tak sa teraz snažím uživiť aj prekladmi a som na takéto bludy veľmi citlivá....lebo kváziprekladatelia nám tu zrazu vyrástli ako huby po daždi.
Ozaj, čosi na zasmiatie od syslieho klanu: viete, čo práve robia syslíky namiesto spánku? Starší učí mladšieho po nemecky tak, že mu z obrázkového slovníka predčítava slová :slight_smile:...sa teším, možno raz aspoň jeden pôjde v mojich šľapajách...
19. okt 2011 o 20:21  • Odpovedz  •  Páči sa mi to
@kvojtanikova no chvilku mi veru trvalo, kym som tie pohare pochopila :grinning: glasses. co sa tyka prekladov (aj pre
@syslica) mna zas zaraza preklad muzskych a zenskych mien. casto vidim v knihe muzske meno prelozene s priponou -ova, zrejme si kvaziprekladatel neda namahu zistit, o koho ide, aj ked je to znama osoba. najviac sa mi takto pacilo Dick Cheneyova :wink: :grinning:
19. okt 2011 o 21:59  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@warholette no vrcholny trapas je, ked takto niekto od stola "opriponuje" priezvisko nejakeho menej znameho politika alebo o nejakej zene rozpravaju v muzskom rode v oficialnych spravach :stuck_out_tongue_closed_eyes:

z knihy Pohodovi rodicia, s. 49: Zoberte umelohmotny pohar, do polovice ho naplnte vodkou a vlozte do vasho zahona. Budete zasnut, kolko chrobakov a pavukov uvidite o par dni v zahrade.

rada by som vedela, co presne je tam napisane v originali... :confused:
20. okt 2011 o 13:02  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
@ikke :grinning: :grinning: :grinning: , som sa zasmiala pri predstave tackajúcich sa chrobákov a pavúkov tkajúcich siete nakrivo po alkoholickej žúrke.
20. okt 2011 o 13:24  • Odpovedz  •  Páči sa mi to (1)
Choď na stranu:   Zruš
Tvoj príspevok