Bilingválna výchova - dvojjazyčné dieťa v Bratislave

filipkos
14. aug 2006

Ahojte, hladam mamicku, ktora planuje vychovavat svoje dietatko v anglictine. Bratislava a okolie.

manee
3. mar 2011

@maggie2 dakujem

yellowbanna
3. mar 2011

@kvetinqa neda mi to, musim se pridat... nez se bude nekdo ptat, mam pedagogicke i jazykove vzdelani , krome toho praxi v cizojazycne i normalni materske skolce, ziju v zahranici a jeste navic vychovavam dite bilingualne 😀 To jen, aby se nekdo neozval, ze mam jenom formalni nebo jen prakticke znalosti 😉
I kdyz primarne se mi taky nezda umely bilingvalismus, jak ho tady popisuji holky, matka na dite mluvi cizim jazykem jen proto, aby se naucilo - neni tam jiny objektivni duvod jako cizojazycny otec nebo aspon pribuzni, zivot v cizi zemi apod... musim ale nesouhlasit s tim, jak jsi psala, ze je to jen memorovani, cehoz jsou dukazem kurzy jazyka ve skolkach. Pokud jazyk pouziva doma jeden z rodicu, nejde v zadnem pripade o "memorovani", dite se uci prirozene, hlavne poslechem, napodobou...urcite jsi jako anglictinarka slysela o "full immersion". O tom, ze deti se doopravdy uci jazyky lehceji uz se snad prit nemusime...to uz neni teorie, to uz prokazala i praxe 😉

kvetinqa
3. mar 2011

@yellowbanna Prax preukazala to, ze dieta je vo vyuzivani jazyka smelsie, neriesi to, co dospely clovek, ze radsej nepoviem nic, lebo sa strapnim, lebo to nie je spravne.. Dieta je vo vyuzivani jazyka spontanne, aktivne ho zapaja a tym sa uci lahsie... ucenie sa na kurzoch bez aktivneho zapajania jazyka v realnom zivote je LEN memorovanie, nic ine. Dieta nema mozog vyvinuty tak, aby sa mohlo ucit inak. uci sa najlepsie tym, ze nieco skusa, pouziva v praxi... ak si dieta posadis na dve hodinky do triedy a ucis ho slovicka, ktore mimo tej triedy nepouziva, je to memorovanie, ktore sa v hlavke dlhodobo neudrzi... Nikdy som nepovedala, ze ak sa dieta uci v bilingualnom prostredi- kde jeden rodic je cudzojazycny a dieta teda musi aktivne svoje vedomosti vyuzivat, ze je to memorovanie...

sandrita08
3. mar 2011

kedze toho tu pise priliz vela tak som to akosi necitala.Chcem sa spitat ci nema niekto s tym skusenosti. moj partner je cudzinec ja zas rozpravam slovensky,madarsky kolkymi jazykmi mozem naraz rozpravat s dietatom?Mozem napr hned rozpravat s dietaom aj 4 jazykmi ci so zaciatku napr dvoma a neskor pridat dalsie?

sisaka
3. mar 2011

@maggie2 nemam viac-menej co dodat k tvojim prispevkom, uplne s nimi suhlasim a pridavam, ze naozaj nejde len o maggine subjektivne skusenosti, zijem sice v inej krajine, anglicky hovoriacej, ale nam v skole hovorili to iste, takisto to hovori nas rodinny lekar. Nechcem nikoho schopnosti podcenovat, ale urcite ziadna z vas neovlada nemcinu, anglictinu na takej urovni ako "native speaker" ( slovensky ekvivalent ma naozaj nenapada) a o prizvuku ani nehovorim, i ked ok, ak chcem aby dieta len vedelo jazyk a nie dokonale, tak budis, ale ak sa dieta nenaucilo cudzi jazyk do urciteho veku (u roznych deti, rozna hranica) prizvuk im ostava, takze ak ste nevyrastali ako deti v danej krajine ak aj nemate dobry sluch a nepocujete sa, verte mi, prizvuk mate a native speaker vas hned odhali, ti co maju viac skusenosti vam dokonca povedia, z ktorej krajiny, oblasti pochadzate.
Svoj nazor som tu uz pisala - matka ma hovorit s dietatom materinskym jazykom, nie cudzim, ktory je, s prepacenim, aj pre matku len cudzi jazyk, nech ho ovlada na neviem akej urovni.
kedysi som pocula v radiu v nejakej relacii o bilingvalnej vychove pribeh jedneho otca, ktory s detmi od narodenia hovoril len po anglicky, pricom bol Slovak, matka po slovensky, zili na Slovensku, otec sice hovoril, ze deti uz takmer dospele s nim hovoria nadalej po anglicky a ze vedia perfektne, ale nic tam od nich nezaznelo ani od neho v anglictine, takze to bola len taka subjetivna vypoved, tym som chcela povedat, ze takych nadsencov je viac, ale neviem ci su vysledky ich snazenia aj nejak odborne niekde podchytene a zhodnotene, to by malo potom uplne inu vypovednu hodnotu, pricom tychto pripadov by samozrejme muselo byt viac. Predtym, nez by som sa do niecoho takeho pustila zistovala by som si, co na to odborna literatura, predpokladam, ze ta tomu asi naklonena nebude, kedze v roznych kutoch zeme, poskytuju rodicom bilingvalnych deti rovnake informacie. Ak chcete dieta naucit jazyk, preco ho to len odmalicka neucit? vyclenit si jeden den v tyzdni, alebo kazdy den urcitu dobu a vtedy hovorit len cudzim jazykom?

gabika84
3. mar 2011

neviem preco niektorym ludom tolko zalezi na prizvuku. alebo ze nie som native speaker. jasne, ze nas v cudzine hned odhalia kvoli prizvuku. ja sa za to vobec nehanbim a 95% ludi trebars v USA to neriesi. ved ja sa ucim anglicky, nie (len) kvoli tomu, aby by niekto v Londyne alebo v New Yorku rozumel, ale kvoli tomu, ze anglictina je jazyk medzinarodny. ked vas vezmu do nejakej firmy, audio a ine konferencie budu v anglictine a budu na vas hovorit manageri z indie, japonska, talianska a pod. ak sa dieta nenauci cudzi jazyk odo mna, nauci sa ho v skole (omnoho pomalsie a nedokonalejsie) och aka by som bola rada, keby moje dieta vedelo po anglicky tak ako ja (aj s mojim prizvukom).
ako tu uz bola napr. spominana kuchynska madarcina. presne tak. moja babka ju naucila moju mamu, ta vedela madarsky plynule, ale jasne, ze ked sa ocitla v budapesti a dohadovala sa s predavackou, ta hned vedela, ze je mama zo slovenska. aj ked je pre nasich madarov madarcina materinsky jazyk, aj tak maju prizvuk.
bolo bezne, ze vsetka ruska aristokracia v 19. storoci rozpravala francuzsky. nie kvoli tomu, ze by tam casto chodili, ale mamy ucili francuzstinu svoje deti od malicka. ked sa spytali dietata, kde ma kyblik po rusky, dieta odpovedalo po rusky. ak sa ho to spytali vo francuzstine, dieta odpovedalo po francuzsky.
alebo ja som sa stretla s velmi vela Indami, ktori sa aj doma rozpravali po anglicky. napriek tomu ze materinskym jazykom bola "hindstina".

sisaka
3. mar 2011

@gabika84 vsak to je v poriadku, ak sa dieta nauci cudzi jazyk od matky, ale naucit sa ho na slusnej urovni sa da aj bez toho, aby sa matka vzdala komunikacie s dietatom v materinskom jazyku, mne sa to zda nepotrebny extrem

sisaka
3. mar 2011

tiez si myslim, ze preto sa tu stale miesa ten prizvuk, lebo keby matka dietata prizvuk nemala a ovladala by cudzi jazyk dokonale (bola by bilingvalna) potom sa to da predstavit, ze sa matka vzda komunikacie v materinskom jazyku a dietatu umozni si osvojit jazyk bez prizvuku a na urovni, v tom pripade ma vyznam s tym zacinat od mala a vyhradne komunikovat v cudzom jazyku, inak fakt nevidim dovod.

yellowbanna
3. mar 2011

@kvetinqa ale ja se prece nepru o kurzech ve skolkach 😉 souhlasim, ze tam se jazyk deti opravdu nenauci a pokud to rodice ocekavaji, pripravuji si jen zklamani... "kurzy" ve skolkach jsou predevsim o seznameni ditete s faktem, ze neco jako cizi jazyk existuje, ale je sporne, nakolik je to efektivni, kdyz ty jazyky od sebe nerozlisuji 😀 I kdyz na druhou stranu jsem pracovala v anglicke skolce, kde jsme na deti mluvili jenom anglicky. Chodily tam i deti z ceskych rodin, na ktere rodice mluvili pouze cesky a pred odchodem do skoly mely slusnou slovni zasobu, kterou dovedly plynule pouzivat v praxi.
Ja ale narazela spis na to, jak jsi komentovala postup holek, ktere se rozhodly sve deti ucit cizi jazyk. Nemyslim, ze by je ucily - doma holt v tom jazyce ziji. I kdyz trochu umele, jak uz bylo receno, protoze nejsou rodilymi mluvcimi...

@gabika84 no jasne, ze se dite domluvi i s cizim prizvukem a staci to...ale nemelo by svuj matersky jazyk (jazyk nauceny od matky) ovladat, jak je to jen nejlepe mozne - tudiz ucenim od rodileho mluvciho? A jak uz tu napsalo tolik lidi, naposledy @sisaka, at uz umime cizi jazyk jakkoliv dokonale, proste je pro nas porad cizi...

A jeste jedna vec...porad se tady mluvi o jazyce, prizvuku, slovni zasobe... ale podle me je jazyk pri vychove deti nerozlucne spojeny i s kulturni vychovou, protoze z kultury a historie daneho naroda ten jazyk vychazi a je odrazi... A pokud tedy nemate na ten jazyk kulturni napojeni (otec, pribuzni, zivot v te ktere zemi), pak predavate diteti jen fragment a to je v pripade tak podstatne veci, jako matersky jazyk prinejmensim skoda...kdyz ne primo nefer k tomu diteti...teda mam na mysli, ze je nefer ne to, ze tento "background" nepredate ve zvolenem cizim jazyce (to proste nenactete), ale spis to, ze mu nepredate ten, ktery prirozene mate a to je vaseho vlastniho materskeho jazyka. Snad jsem to vyjadrila srozumitelne...

yellowbanna
3. mar 2011

@sisaka moc pekne receno, naprosto souhlasim

sisaka
3. mar 2011

@yellowbanna no myslim si, ze si to ovela lepsie napisala a vystihla s tym jazykom ty, uplny suhlas s tymi skolkami a oboznamovanim sa s cudzim jazykom i anglickymi skolkami, ale keby tu bol tlieskajuci smajlik tak ho sem dam za tvoj posledny odstavec o kulture na co sme tu vsetci pozabudli 😔

bubelko
3. mar 2011

ahojte. ak neva, tak pridam s bilingvalnou vychovou vlastnu skusenost. kedze zijeme v zahranici, chceli sme s manzelom rozpravat na deti tak, ze on sj a ja nj. jednak ma od toho vsetci (od svajciarskych znamych az po kamosku, ktora je veduca v jaslickach) odhovarali, ze aj ked viem super po nemecky, tak ho naucim chyby, ktore sa bude tazko oducat. ale hlavne, ako sa narodil, tak mi ta nemcina prosto z ust nesla. nie je to moj materinsky jazyk a hoci rozmyslam v nemcine, s detmi hovorime doma zassadne po slovensky. srdce nepusti 😉 a okrem toho som teraz zistila, ze maly sa velmi rychlo uci medzi ostatnymi detmi, cize prostredie robi svoje 🙂 myslim, ze kym pojde do skoly, tak bude mat nemcinu celkom zvladnutu 🙂

yellowbanna
3. mar 2011

@sisaka dekuju 😉 My jsme se o tehle vecech s mym muzem dost bavili jeste i predtim, nez jsem vubec otehotnela a k tomuhle jsme se vzdycky dopracovali... on je nadseny, ze jeho syn vyroste ve dvou kulturach, nejen se dvema (trema) jazyky...a ja vim, ze me bude vzdycky podporovat, i kdyz budu "v mensine" 😉

@bubelko howgh. Presne tak... taky si nedovedu predstavit, ze bych na Tonika mluvila jinak nez cesky, uz jen ty zdrobneliny 😵 A pokud zijete v cizi zemi, deti se jazyk nauci opravdu rychle, kamaradi jsou nejlepsi ucitele 🙂

fidka79
Odpoveď bola odstránená
Zobraz
znamia
4. mar 2011

@gabika84 nedaj sa odradit, my sme obaja slovaci, obaja hovorime plynule anglicky a zijeme na svk. nase babo ma teraz cez 8 mesiacov a ja s nou od narodenia rozpravam anglicky. ked sme vsak v spolocnosti slovensky hovoriacich, tak s nou rozpravam aj slovensky, ale v zapati to zopakujem aj v aj. mala toho uz dost rozumie. pustam a spievam jej ang pesnicky, mame skoro vylucne ang knizky. a sranda je, ze spolu s nou sa aj uci aj jej babina 😀 a ide jej to, nhladiac na prizvuk a vyslovnost... aj ona sa v detstve ucila cudzi jazyk od svojej babky na svk a este stale nim hovori plynule, aj ked ona vravi, ze uz vela zabudla.
inak, aby rozumela a vedela si pomoct aj bez slov pouzivam aj znakovanie. a tiez uz zopar dennodenne pouzivanych znakov chape....

maggie2
7. mar 2011

@gabika84 práve to je ten vtip v tom, že ak Tvoje dieťa, pokiaľ Ty s ním v cudzine rozprávaš materinským jazykom a cudziu reč tejto krajiny sa naučí v školke, v kontakte s ostatným okolím atď. /o čom niet pochýb, že sa naučí/ nikdy nebude mať akcent, ale bude rozprávať perfektne. Je pravda, že akcent v zahraničí "neriešia" ale je mnoho povolaní, kde je človek s akcentom prakticky diskvalifikovaný a to je oblasť /síce málo/ povolaní, ale kde sa naozaj vyžaduje perfektne reč.

maggie2
7. mar 2011

@bubelko presne tak, o tom som písala aj ja - resp. to som mala na mysli

maggie2
7. mar 2011

@kvetinqa nejde o to, či je, bude dieťa smelšie pri používaní cudzieho jazyka. Tá "nesmelosť" a "zakríknutosť" je spôsobená neskoršie skôr zlým prístupom učiteľa a často i mnohých rodičov, ktporí dieťa nepovzbudzujú ale iba kritizujú a zahriakujú.

Ale vrátim sa ešte k používaniu komunikácie v cudzom jazyku medzi matkou a dieťaťom. Ono musí pochopiť zákonitosti a melódiu materinského jazyka , /to je jedno nakoniec či matky či otca - ak dieťa vychováva otec (a nechytaj evetl. prosím za slovíčka-iste vieš čo mám na mysli) tak to platí pre otca/ tak len vtedy, keď má tieto základy, je schopné sa správne gramaticky aj prízvukom učiť navyše ďalšiu reč alebo viac rečí.

Ovládanie na kuchynskej úrovni je síce pekné ale využijú ho ľudia akurát tak v manuálnych, resp. jazykovo menej náročných povolaniach v zahraničí, resp. na bežné dorozumenie sa medzi sebou. Ale ak chceme aby naše dieťa malo skutočne jazykové schopnosti na úrovni, s kuchynskou úrovňou reči si nevystačí.

Je pekné ak niekto má také sebavedomie, ak tvrdí že aktívne používa jazyk 20 rokov a ovláda ho na 90 percent, ale ja by som si to netrúfla toto percentuálne číslo uviesť ani po 30 rokoch. Špeciálne sa tu bavíme o nemeckom jazyku, ktorý je veĺmi ťažký, a mnoho ľudí ktorých materinským jazykom je tento jazyk, ho neovládajú ani len na 90 percent.

Pri 90 percentnom zvládaní jazyka, dokážeš teda z desiatich BEŽNÝCH /nie odborných výrazov/ , t.j. náhodných slovíčok /a to nehovoríme o gramatike/ vysúkať rovno z rukáva nemecký preklad aspoň u deviatich ? A to poctivo - aj s členmi der, die, das - napríklad:
žubrienka, krkovička, palček, brečtan, plutva, drozd, kotrmelec, perník, lútka, či žiabre? Ruku na srdce 😉

maggie2
7. mar 2011

@sisaka áno, to je veľmi dobrá alternatíva, ak sa nenachádzame v dvojjazyčnom prostredí, nemáme možnosť dať dieťa do zahraničnej školky, resp. s cudzojazyčnými učiteľkami, resp. inými cudzojazyčnými osobami v rodine, potom naozaj je dobrým spôsobom učenie cudzej reči, vyhradenie si napr. jedného dňa v týždni, kedy rozprávame len cudzou rečou /aby dieťa evtl. neodmietalo - lebo sú i také fázy - stále zdôrazňovať, že ide o druh hry, ktorú s ním hráme)

prasiatko30
7. mar 2011

ja by som pridala nasu skusenost - pred tym ako zacala mala hovorit - sme zmiesane manzelstvo a byvam v krajine mojho draheho - som si nastudovala vsetko mozne o bilinguizme u deti - povedzme ze teoreticky sme boli pripraveni ale prax je uz nieco insie. u nas je velmi vidno ze sk je minoritny jazyk - cize s dcerou rozpravam len ja, nemame sk znamych a na sk v poslednej dobe chodime malo, ak nepocitam rozhovory s nasimi cez skype ten kontakt s inym sk hovoriacimi ludmi je pocas celeho roku minimalny - vysledok - dcera mi rozumie co jej hovorim, ked jej nieco poviem aby priniesla, pripadne aby povedala svojim kamaratkam to co ja jej hovorim po slovensky je schopna to prelozit ale ked ma rozpravat ona tak je to bieda - so mnou po slovensky prakticky nechce rozpravat na slovenske otazky odpoveda po svojom, teraz pomohol skoro mesacny pobyt na sk s dedkovcami kde bola donutena rozpravat po slovensky lebo si bola plne vedoma toho ze dedkovci po esp nerozpravaju ale je vidno ze to nie je jej majoritny jazyk a prakticky je mi jasne ze ak chcem aby sa zlepsila v slovencine bude musiet stravit dlhsie odbdobia na sk v prostredi kde nema inu moznost len rozpravat a aktivne ten jazyk pouzivat - cize je pekne, ze budete na deti rozpravat v anglictine alebo nemcine ale pokial to dieta bude vidiet ze nikto iny ten jazyk v jeho okoli nepouziva tak je dost mozne ze vam bude perfektne rozumiet aj vsetko robit tak ako vy budete chciet ale rozpravat bude po slovensky - deti su velmi mudre a vedia ze vy im budete rozumiet aj v tej sk 😉

prasiatko30
7. mar 2011

ja si skor myslim ze by ste dosiahli omnoho lepsi vysledok kebyze si uz potom v trosku neskorsom veku 3-4r zacali chodit na nejaky spolocny kurz anglictiny a postupne pridavali dni v ktorych sa budete rozpravat po anglicky - myslim si ze tym padom sa dosiahne viac menej rovnaky efekt a bez toho ze by ste sa vzdali toho materinskeho jazyka - ja tak mienim teraz pomaly vsuvat aj anglictinu 😉

kvetinqa
7. mar 2011

@maggie2 nerozumiem, preco to, co si pisala smerujes mne... Ja som nikdy nepovedala, ze idem svoje dieta ucit cudzi jazyk doma bilingualne. Nesuhlasim s tym prave z toho dovodu, ze cudzinec nema nikdy dostatocnu aktivnu slovnu zasobu..

maggie2
7. mar 2011

@kvetinqa áno, potom som si všimla, že vlastne som to mala adresovať @lenuscha, ale vsadila som na to, že si to potom domyslíš, ale nestalo sa tak, tak prepáč. Zmiatlo ma totiž na predchádzajúcej strane lebo ste obe zhodne na mňa reagovali, že ste pedagogičky, tak som si vás nechtiac zamenila.

kvetinqa
7. mar 2011

@maggie2 nie, ja som tvrdila, ze nevidim dovod, preco by mala byt matka klucova pri materinskom jazyku. ale tak isto nesuhlasim s umelym bilingualizmom prave kvoli rozmanitosti slovnej zasoby, ktoru materinsky jazyk ponuka....

maggie2
7. mar 2011

@kvetinqa veď Ti vravím, že som sa pomýlila a malo to byť adresované @lenuscha.

kvetinqa
7. mar 2011

@maggie2 ja som to pochopila, len som doplnila to, co som chcela povedat. Snad sa to moze 😉

vroni
7. mar 2011

@gabika84, tu vobec nejde o prizvuk, ide o to, aby sa (moje) dieta nenaucilo nespravne zvraty a vazby, ktore ja (coby cudzinec) podvedome preberam z mojho materinskeho jazyka. Nikto mu uz tieto chyby z hlavy nevytlcie a to mne sa to zda kontraproduktivne.
@maggie2, co je lutka? To jedine som nezvladla prelozit 😎 Vychadza mi to teda z nemciny na 100%, hapruje mi slovencina 😀 😀 😀 Inak len tak mi pri tych percentach napadlo, ze som raz citala, ze za dokonale zvladnutie jazyka (islo konkretne o nemcinu) sa da povazovat stav, ked citam "seriozne" noviny (ako napr. Frankfurter Allgemeine alebo Süddeutsche) a bez problemov rozumiem (nielen obsahovo ale doslovne) kazdemu textu. Podla tohto hodnotenia moze vela ludi tvrdit, ze ovladaju jazyk 100%. Inak si nejake 100% ovladanie jazyka predstavit neviem. Ani u domacich a uz vobec nie u cudzincov (ruku na srdce, kto z nas ovlada 100% slovencinu - nepouziva cechizmy, nespravne skonovanie, hovorove zvraty (ozaj, tie patria kam?) atd) A mam tu dve zname - ucitelky nemciny (z SK). Ich nemcina je zhodne priserna - silena, plna sialenych umelych zlepencov s gramatikou na infarkt. Obidve svoje deti neucia slovencinu, "lebo ich nemcina je perfektna"

simi251
7. mar 2011

@bubelko Ahoj. Tak my sme podobny pripad ako vy az na to ze mna ani nenapadlo hovorit na dieta inak ako po slovensky. Potom ked mal syn 2 a pol zacal chodit do kolektivu a naucil sa spociatku len niekolko slovicok, ktore sme si pri hra opakovali. Az ked zacal chodit normalne do skolky, medzi detmi sa naucil po francuzsky a nema ani chybny prizvuk. Urcite este nema taku bohatu slovnu zasobu ako rodeny francuz ale velmi sa snazi a zlepsuje zo dna na den. A este jedna vec, on sa tak nejako sam rozhodol a so mnou odmieta hovorit inak ako slovensky. Takze doma sa u nas hovori len slovensky a v skolke francuzsky. A vyhovuje nam to. Ale neviem, keby sme boli na SK a chcela by som naucit svoje dieta iny jazyk, bud by som ho dala do skolky kde sa hovori vyhradne cudzim jazykom alebo by som mu zaplatila hodiny ale s NATIVE SPEAKERom. 🙂 Uz davno som niekde citala, ze niektori odbornici tvrdia ze urcita osoba by mala na dieta hovorit vzdy tym istym jazyko. Cize ked je aj uplne malicke moze sa ucit aj 2 jazyky ale napr. S mamou slovensky s ockom anglicky. Nie miesat.

simi251
7. mar 2011

@fidka79 My to riesime podobne. Opisala som to v predchadzajucom prispevku. Urcite tym nic nepokazite.

rpinguin
7. mar 2011

@simi251; @bubelko aj my sme ako vy dvaja Slovaci v zahranici, ale robime to nasledovne. Ja vylucne slovencinu, muz vylucne nemcinu- nikto jazyk nemiesa, doma len slovencina medzi nami, na deti on ale len nemecky. Hovorime obaja bez chyb, ale kedze ja som s detmi doma, pre slovencinu som sa rozhodla ja, nakolko sme od Slovenska prec. Je jasne, ze je to aj zbytocne, kedze v skolke sa naucia. Lenze co ak sa ide do skolky neskorsie, trebars v 4och rokoch (ze @bubelko? ), z tohto dovodu som nechcela, aby decka cumeli na ihriskach, v obchodoch, pocas hovorov s nemeckymi znamymi ako telata a nicomu nerozumeli. Syn reci uplne rozlisuje, nemiesa. Ono treba byt v tomto fakt konsekventny. Ja na nich slovencinou aj vtedy, ked ma nikto nerozumie a som v spolocnosti nie po slovensky hovoriach ludi. Mam to proste na haku 😉