Používame cookies. Viac informácií tu. OK

Štúdium tlmočníctvo

cicikmicik
16. mar 2019

Baby chcela by som radu,ak niektorá máte skúsenosti.Chcela by som študovať externe tlmočníctvo, som na MD a čakám ďalšie babo, preto externe..mám skončenu strednú obchodnú akadémiu a zdravotníckeho asistenta s maturitou .. nechcem študovať pedagogické minimum dá sa aj bez toho a externe..chcela by som nemecky jazyk,žila som 5rokov striedavo v AT, tak mi je bližší ..za pripadne rady dakujem

janinah
16. mar 2019

ako si predstavuješ svoju budúcu prácu?

titla
16. mar 2019

Prekladatelstvo a tlmocnictvo sa da studovat na FIF UK, nie je to pedagogicky smer. Ale co viem je to dvojkombinacia, cize napr. anglictina a nemcina. A je to dost narocna skola, hlavne predmety z tlmocnistva sa skladaju aj z cviceni, takze neviem ci sa da tento odbor studovat aj externe. Ale odpovede na svoje otazky najdes na web sidle katedry. Tam maju urcite zverejnene info o moznostiach studia.

cicikmicik
autor
16. mar 2019

@janinah sem tam niečo pretlmočiť.. mna to baví ..

cicikmicik
autor
16. mar 2019

@titla nie externe je len v Banskej Bystrici,ja bývam pri Ba🤷‍♀️ Musím si to premyslieť

janinah
16. mar 2019

@cicikmicik z toho semtam pretlmočím nevyžiješ..mne pripadáš ako človek,ktorý sa ešte pracovne nenašiel...obchodná..zdravotná...tlmočenie....Dcéra tlmočníctvo študuje a teda toto vôbec nie je ľahká škola ,tam neobkecáš,musíš sa poctivo učiť.Externe si to neviem predstaviť,oveľa viac musíš makať doma.S prácou to vôbec nie je ružové,o preklade knihy /zvlášť,ak je to bežný cudzí jazyk,nie dáka dánština/ môžeš len snívať, zrejme skončíš v nejakej firme,kde budeš prekladať ich obchodné maily,aj tak sa dá žiť.Okrem toho študuje sa kombinácia dvoch jazykov,ak iný nevieš,tak si to všetko dobre rozmysli,je iné študovať slobodná bez záväzkov,celkom iné s deťmi.Oficiálnych prekladateľov dokumentov z/do nemčiny máme habadej,ich zoznam sa dá nájsť,možno sa ešte dáky naviac uživí,no ale...všetko si najprv pozisťuj,premysli a tak do toho ne/choď.

hettinka
16. mar 2019

@cicikmicik na "sem tam niečo pretlmočiť" nepotrebuješ vysokú školu. To môžeš aj bez nej, napr. na živnosť, dohodu, stále zamestnanie asi sotva... Ale keďže som to istý čas robila (viac písomne prekladala, ako tlmočila), je to časovo náročná práca, pri deťoch sa dala robiť ťažko. Ja som popritom lektorovala kurzy, preklady išli väčšinou na víkendy a veľa "z večera do rána", stále v strese ... zarobiť sa dalo, ale práca o ničom.

martakar
16. mar 2019

Ja mám vyštudované tlmočníctvo a možno niekoho teraz urazím, ale neviem si predstaviť, aká môže byť kvalita externe vyštudovaného absolventa tohto odboru. Keď si spomeniem, koľko sme si vysedeli v škole, v kabínach, na cvičeniach. Veď my sme tam tvrdli vkuse. Keď to nejaká škola ponúka tak budiš, ale ozaj si to neviem v praxi predstaviť. Uživiť sa inak dá, neviem, prečo by sa nemalo dať, ale oficiálne na živnosť potrebuješ na tlmočenie/preklad diplom, minimálne štátnicu z jazykovky.

hettinka
16. mar 2019

@martakar moj manžel má preklady v živnosti a žiaden diplom nemá, ani štátnicu ... je to neviazaná živnosť (teda aspoň bola, možno sa aktuálne niečo menilo...)

martakar
16. mar 2019

@hettinka Ja som musela doložiť diplom. Naozaj má živnosť presne na toto? Tlmočnícke a prekladateľské služby? Na akom základe mu tam zapísali jazyk, keď nemá žiaden doklad? Mne napríklad ani na AJ nechceli dať živnostenský list, lebo nemám diplom. Mám na iné jazyky. Zvláštne... Možno sa to už zmenilo. Ja som si otvárala v roku 2009.

evallu
16. mar 2019

tak skôr sa asi poobzeraj kde a čo presne by si chcela robiť a potom sa daj na studium.... tým myslím pozeraj ponuky práce, popýtaj sa na záujem v okolí u firiem a tak. Nemyslím si ze hned treba ist na VS, ak ozaj nechces prekladať a tlmočiť na super vysokej úrovni, nejaké úradné preklady a podobne, a teda tlmočiť na ministerstvách, prekladať dôležité zmluvy, alebo hrubšiu a zložitejšiu literatúru, či nebodaj poéziu, na tom odbore sa neštuduje iba jazyk, ale celkovo do hlbky kultura, dejiny, literatúra..... a ovela viac, ak "len rada prekladaš texty" stačí ti ísť na jazykovku súkromnú či štátnu a urobiť si štátnice, všeobecnú alebo tú vyššiu, alebo cambridge certifikát....................... a podobne....................dokonca sa takto da na anglinu urobiť kurz a skuska na ucitela anglictiny.....

meredith83
17. mar 2019

@cicikmicik Ahoj viem ze moja znama studovala anglictinu / nemcinu na univerzite a nechala to po 2 rokov a presla na marketing kedze tato skola bola neskutocne narocna. A to bola na strednej vynikajuca studentka. Ja by som to studovala pri niecom byt tebou...

hettinka
17. mar 2019

@martakar on ma toho v živnosti viac, jednou z vecí je prekladateľstvo. už ani neviem, kedy si to ta dopisovať, niekedy okolo roku 2000 to muselo byť.

Ale máš pravdu, pozerala som to, medzičasom už to je viazaná živnosť, takže dnes už diplom treba.

titla
18. mar 2019

@cicikmicik Ak sa prekladateľstvu a tlmočníctvu nechceš venovať profesionálne a budovať si roky kariéru, len ťa „baví sem-tam niečo preložiť“ ako píšeš, štúdium na VŠ by som si poriadne zvážila. Hlavne pri malom dieťati. Je to náročná škola, čiže z tvojej strany by to vyžadovalo nemalú časovú a (hlavne v prípade externého štúdia) aj finančnú investíciu.
Ja pri svojej práci často využívam služby prekladateľov na preklady odborných textov a je za tým oveľa viac práce ako sa na prvý pohľad zdá – už len naštudovanie si odbornej terminológie, ktorá je v texte použitá niekedy zaberie viac času ako samotný preklad.

vladinka
23. mar 2019

Ja som po maturite vycestovala do DE, CH, AT naučiť sa jazyk a zarobiť nejaké prachy, tam som chodila samozrejme do Goetheho inštitútu, mám odtiaľ rôzne bezvýznamné ceritifikaty. Ked som sa vratila, urobila som si na FF UKF v NR dve štátne skúšky (bez štúdia) a nemčina ma odvtedy živí. Chcela som tlmocnictvo ,ale bolo to časovo náročné a ja som potrebovala pracovať

Tu začni písať odpoveď...

Odošli