Ahojte maminky, máte niektorá skúsenosť alebo vedomosť o tom, ako postupovať pri zápise otca do rodného listu dieťaťa, keď je otec cudzinec žijúci v zahraničí? Treba na matrike nejaké jeho doklady alebo musí byť prítomný pri zápise do rodného listu, keď chcem dieťaťu nechať moje priezvisko? Ďakujem.
@lucia1059 a to prosimta kde pytali apostille? Im uz nacisto preskakuje? My sme mali normalne preklad s okruhlou peciatkou od oficialneho preklaatela a stacilo.. Inak by som si toto vsetko nafotila a dala overit notarovi ako kopiu a original si urcite nedaj z ruk.. Ked sa overuje kopia, kde je j cudzi jazyk, musi to spravit notar
@lucia1059 popravde neviem, my sme vybavovali tieto papiere pri svadbe a myslim ze si vsetko nechali, ale napamatam si to presne, ale viem ze ked uz sme boli manzelia tak nikto neriesil ziadne dalsie papierovacky ohladom otcivstva a pod, A na povolenie na pobyt sme to tiez nepotrebovali. A tie sudne preklady su fakt strasne drahe a to este z anglictiny sa to ako tak da 🙂
@lucia1059 Od temy, ale myslene len v dobrom, t.j. dobre vediet: http://www.thelocal.dk/20141215/danish-custody-...
@nicolle21 na matrike trvalo asi tri mesiace kým sme to vybavili lebo v Dánsku nespravia apostille dokladu staršiemu ako tri mesiace,takže si priateľ musel vybavovať aj úplne nový rodný list...v prekladateľskej kancelárií cez ktorú riešim preklad rodného listu (aj apostille) mi povedali že sú prípady kedy chcú na úradoch originál týchto dokumentov, preto sa pýtam. Neviem či to mám dať preložiť na viac krát
Ahojte baby, ja budem asi tiež musieť riešiť súdneho tlmočníka na matriku, neviete koľko to približne vychádza?
mne bolo pvoedane, že uplne stači prisť na matriku a požiadať o zapis pred porodom či po porode.. a keby nesuhlasil, alebo by nechcel ist podpisať otcovstvo, tak ho vieš dať jedine na sud....
@nicolle21
@mimikas
@zinhka ahojte prosím vás mám tiež priateľa cudzinca a potrebujeme apostille jeho rodného listu so súdnym prekladom...apostille nám už konečne prišlo tak som to bola dat prekladať dnes a bol to celkom problém...jediná registrovana pani na Slovensku ktorá robí súdne preklady z dánčiny do slovenčiny žije v Kodani tak jej to tam museli preskenovať...a dosť si účtuje..neviete ci si na matrike urobia len kópiu toho prekladu a original mi vrátia? Určite to budem potrebovať ešte na úradoch ako rodný list otca