icon
avatar
demeeri
13. mar 2014

Vyučovanie slovenčiny v maďarkých triedách

Prečo sa maďarské deti nedokážu naučiť slovenčinu? (2. časť)

ŠKOLA

DECEMBER 19, 2013

Základné problémy výučby slovenského jazyka na ZŠ s vyučovacím jazykom maďarským

Pokračovanie článku: Prečo sa maďarské deti nedokážu naučiť slovenčinu? (Základné problémy výučby slovenského jazyka na ZŠ s vyučovacím jazykom maďarským) 1. časť

Prvé hodiny slovenčiny v maďarskej triede

Slovenský jazyk sa vyučuje z učebnice YPSILON 1 – Slovenský jazyk pre 1. ročník ZŠ s vyučovacím jazykom maďarským (A. Halászová, Z. Kovácsová; TERRA Bratislava, 2009). Základným problémom tejto učebnice je to, že predpokladá u detí znalosť slovenského jazyka. Kvôli tomu sa vyučovanie nezačína učením sa jednoduchých slov a slovných spojení ako je to v prípade angličtiny, ale hneď začína naučením sa slovenských básní.

Prvé strany učebnice slovenčiny obsahujú len básne,
ktoré sa má dieťa bez elementárnej znalosti slovenčiny naučiť.

Síce aj na hodinách angličtiny sa používa na osvojenie si nových slovíčok práve učenie sa zábavných piesní. Táto metóda je vhodná hlavne v predškolskom veku, ale aj v prvom ročníku, keď dieťa ešte nevie čítať a písať. Je to však len doplnková metóda, a neprevažuje nad iným spôsobmi výučby jazyka. Učenie sa básní a piesní by nemalo byť základným kameňom výučby cudzieho jazyka ako je to v prípade slovenčiny. Dôraz by sa totiž mal klásť na naučenie sa slovíčok a jednoduchých viet. Keď však prelistujeme učebnicu slovenčiny na každej strane je nová báseň. V učebnici je 6 tematických okruhov v každej dominujú básne (I.-18 básní, II.-20 básní, III.-13 básní, IV.-8 básní, V.-9 básní, VI.- 9 básní), ktoré sa má dieťa buď naučiť, alebo pochopiť obsah (!). Učebnica sa teda podobá skôr na nejakú čítanku ako na knihu, z ktorej sa má dieťa učiť cudzí jazyk. Okrem toho, je veľkým problémom zlý výber textov, pomocou ktorých sa má dieťa naučiť po slovensky.

Výber vhodného textu – problémy so slovenskými textami

Pri výučbe cudzojazyčnej básne je veľmi dôležitý správny výber textu s prihliadnutím na vek a vedomosti dieťaťa. Asi sa každý pamätá na známe anglické piesne, ktoré sme sa učili medzi prvými na školách (napr. Old MacDonald had a farm; A-B-C-D-I-F-G; Row, row, row your boat). Boli to krátke a ľahko zapamätateľné piesne, mnohé z nich preto poznáme dodnes.

Old MacDonald had a farm, E I E I O,

And on his farm he had a cow, E I E I O.

With a MOO MOO here and a MOO MOO there,

Here a MOO, there a MOO, ev’rywhere a MOO MOO.

Old MacDonald had a farm, E I E I O.A – B – C – D – E – F – GH – I – J – K – L – M – N – O – PQ – R – S – T – U – VW – X – Y and Z

Now I know my ABC’s,

Next time won’t you sing with me?Row, row, row your boat,Gently down the stream. Merrily, merrily, merrily, merrily,Life is but a dream.Anglické pesničky majú ľahko zapamätateľný text, slová sa často opakujú, dominujú pojmy, ktoré si vie dieťa spojiť s obrázkom, jednoduché podstatné mená, prídavné mená, slovesá a citoslovcia.

Ako odporúčajú odborníci, v prvých fázach vyučovania cudzieho jazyka učme deti skôr takým slovám, ktoré dokážu spojiť s konkrétnymi predmetmi (napr. názvy ovocí, zelenín, časti tela, odievanie atď.). Vyhnime sa abstraktným a ťažko zrozumiteľným slovám, ktoré dieťa nepozná a nepochopí ani vo vlastnom jazyku nie to ešte v cudzom. Hore uvedené anglické pesničky sú preto dobrým príkladom. Malé dieťa má rado predovšetkým také piesne, kde sa slová opakujú dokola, a tak si ich dokáže memorovať.

Keď porovnáme anglické piesne so slovenskými, jasne vidieť, že slovenské básne sú oveľa náročnejšie. V celej učebnici slovenčiny dominujú básne od známych slovenských autorov (napr. Ľ. Podjavorinská, Š. Moravčík, E. Javorovičová, A. Čobej, J. Smrek, K. Bendová atď.). Predpokladáme, že básne tohto typu boli vybrané asi preto, lebo sú pre slovenského prváka veľmi ľahké. Avšak pre maďarského prváka, ktorý po slovensky nevie (alebo má len základné znalosti) je tento text ťažko pochopiteľný.

Uvádzame prvých šesť básní z učebnice slovenčiny, ktoré sa má dieťa väčšinou bez elementárnej znalosti slovenčiny naučiť:

1. Zhora či oddola

prišiel rozkaz do dvora,

či sa páči, či sa nie,

že sa začne učenie.

Zavčas rána, za zory,

všetky deti do školy!(Ľudmila Podjavorinská)2. Zlatá brána otvorená,

zlatým kľúčom podoprená.

Kto do nej vojde, hlava mu zojde,

či je ona, či je on, nepustím ho z brány von.3.Adam v škole nesedel,

abecedu nevedel,

prišli k nemu líšky,

čítajú mu z knižky.

(Ján Smrek)4. Mám ručníček, mám,

komuže ho dám?

Nikomu inému,

len tomu milému,

čo ho rada mám.5. Kom, kom, kominár,

kedy si sa umýval?

Včera večer v sobotu,

keď som nemal robotu.

Kom, kom, kominár,

kedy si sa umýval?

Včera večer, v piatok,

keď som nemal sviatok.6. Arabela v aute sedí:

Hybaj, Anča, na výzvedy!

Do Afriky, do Ázie…

Ahoj, veľa fantázie!

(Štefan Moravčík)Slovenské básne majú náročný text, obsahujú veľa slov, z ktorých je mnoho abstraktných. Slová sa málokedy opakujú. Predpokladajú znalosť slovenskej gramatiky (rozlíšenie rodov, skloňovanie, časovanie). 

Uvedené básne sú veľmi milé detské pesničky, ale či dieťa, ktoré nevie po slovensky na prvých hodinách slovenčiny pochopí význam ich textov je viac ako otázne. V týchto básňach sa totiž slová neopakujú, ale každé je nové. Text je ťažko sledovateľný a stáva sa pre malé dieťa zakrátko zaťažujúcim, stráca sa v ňom. A to najdôležitejšie je, že tieto texty jednoznačne predpokladajú znalosť slovenskej gramatiky (rozlíšenie rodov, skloňovanie, časovanie).

V prvom ročníku, keď dieťa nepozná ani gramatiku materinského jazyka ťažko mu vysvetlíme, čo je skloňovanie a časovanie. Keď dieťa ovláda už maďarskú gramatiku, má už akýsi vzor a keď sa učí nový jazyk, vie si ho k nemu prirovnať.

Príklad z hodiny:

  1. Dôležitým rozdielom medzi maďarčinou a slovenčinou je napríklad aj to, že maďarčina nemá rody (mužský, ženský, stredný rod). Učebnice však akoby predpokladali, že dieťa pozná tento rozdiel. Zároveň že pozná aj skloňovanie a časovanie po slovensky.
    V textoch sa jednotlivé slová vyskytujú vždy v inom tvare podľa pádov a vždy v inom rode. Od detí preto často dostávame otázky: prečo je raz „pekný“? potom „pekné“? a inokedy „peknú“? Prečo sa musí raz povedať „škola“, potom „škole“, a inokedy „školy“?
  2. Už od samého začiatku výučby slovenského jazyka je základným cvičením pre prvákov naučiť sa rody jednotlivých slov (v pracovnom zošite sa vyskytuje z 90 percent len tento typ úlohy).

Uvádzame ukážku vôbec prvého cvičenia pre prvákov s názvom „Ten, tá, to“. K obrázkom v knihe (t.j. predmety, zvieratá, zeleniny, jedlá) sa má dieťa naučiť priradiť „ten, tá, to“ v príslušnom rode (!). Ako pomôcka má byť farebné označenie predmetov (modrý krúžok-TEN, červený krúžok-TÁ, žltý krúžok-TO). Toto cvičenie však vyžaduje nielen to, aby sa dieťa naučilo slovenské pomenovanie predmetov na obrázku (napr. kapusta, medveď, narcis atď.), čo je samo o sebe náročné, ale aby dokázalo rozlíšiť aj ich rody (!). Opäť zdôrazňujeme, že maďarské dieťa v prvom ročníku nevie čo je to rod, nieže ešte ich rozlíšiť na mužský, ženský a stredný. V takom veku a v takej fáze učenia je teda zvládnutie tejto úlohy veľmi ťažké.

Na obrázku je okrem toho asi 30 predmetov, čo je 30 slovíčok na učenie. Aj pre dospelého je ťažké memorovanie slov a k nim aj príslušných rodov (napr. ako v taliančine, francúzštine) nieto ešte pre dieťa. Slovíčka sú uvedené v učebnici vo veľkom množstve (napr. po 30, po 16, po 15, po 20, po 37) a deti sa ich musia naučiť spolu s rodmi.

Oproti tomu na prvých hodinách anglického jazyka sa deti učia hlavne praktické vety napr. pozdravy, predstavenie sa („Ahoj“, „Volám sa…“, „Ako sa voláš?“ atď.). V učebnici slovenčiny je však táto téma až na strane 15. Kniha obsahuje na prvých stranách len básne. Téma „Naša Rodina“, ktorá je jedným z prvých tém na hodinách angličtiny, je v učebnici slovenčiny na posledných stranách.

Téma „Predstavenie sa“ a „pozdravy“ nasleduje v učebnici slovenčiny až po trinástich básňach. V angličtine je to popritom jedno z prvých cvičení. Zároveň sa v angličtine kladie dôraz na osvojenie si malého počtu jednoduchých slovíčok.

Angličtinári sa učia základné slovíčka v malom počte (mená zvierat, rastlín, predmetov, členov rodiny) a pomalým tempom. V učebnici slovenčiny sú príklady, ktoré by sa skôr sa hodili do vyšších tried. Slovenské básne sú plné nepraktických slov, ktoré by nemali byť uprednostňované v prvých fázach učenia sa cudzieho jazyka.

Frázy typu: „hlava mu zojde“ alebo „keď som nemal sviatok“, „hybaj na výzvedy“ sa ťažko vysvetľujú malému dieťaťu. Bolo by potrebné obmedziť sa na kľúčové slová a slovesá zo spisovnej slovenčiny a nie na komplikované básnické prvky. V učebnici slovenčiny je veľa abstraktných slov, ťažkých slovies, častíc napr. „zora, sobota, Afrika, Ázia, fantázia, počtovnica, kúzlo, rôčkov, Zuzuľa, zjedol by jej za fúru, bôčky, vrkôčky“.

Tým, že dieťa textom slovenských básní nerozumie, je nútené sa ho jedine nabifliť. Tým je však len znechutené na druhú hodinu, a určite mu v hlave neostane ani jedno slovo. Kto by sa dokázal bez znalosti maďarčiny naučiť napríklad túto detskú básničku za jeden deň (výslovnosť v zátvorke)?

HÓESÉSBEN (Hóešéšben)

Szakad a hó nagy csomókban, (sakad a hó naď čomókban)
veréb mászkál lent a hóban. (veréb máskál lent a hóban)
Veréb! Elment az eszed? (veréb! elment az esed?)
A hóesés betemet. (a hóešéš betemet)
Nem is ugrálsz, araszolsz, (nem iš ugráls, arasols)
hóesésben vacakolsz. (hóešéšben vacakols)
Fölfújtad a tolladat, (fölfújtad a tolladat)
ázott pamutgombolyag. (ázott pamutgombojag)
Mi kell neked? Fatető! (mi kell neked? Fatető )
Fatető! (Fatető)
Deszka madáretető. (Deska madáretető)
(Nemes Nagy Ágnes)

Tak si len treba predstaviť prváčika, ktorému medzi prvými úlohami zo slovenčiny je naučiť sa slovenskú básničku!

Je vôbec správne vyučovať cudzí jazyk v prvom ročníku ZŠ?

Podľa odborníkov je pre malé dieťa, ktoré si dobre neosvojilo ani svoj vlastný materinský jazyk skôr zaťažujúce začať sa učiť jazyk úplne nový. Odborníci odporúčajú výučbu druhého jazyka len v prípade nadaných detí.

Učebné osnovy pre maďarské školy napriek tomu slovenský jazyk zaraďujú medzi povinné vyučovacie predmety, ktoré sa má dieťa učiť už od prvého ročníka. Pritom v samotnej učebnej osnove pre anglický jazyk sa píše: Skorý začiatok vyučovania anglického jazyka nebude pravidlom, ale skôr výnimkou – alternatívnou formou. Je vhodný pre deti, ktorých intelekt a osobnosť dovoľujú väčšiu záťaž. Preto je dôležité nielen pred prvým ročníkom urobiť starostlivý a citlivý výber pod dohľadom odborníkov – psychológov, metodikov a skúsených učiteľov, ale aj naďalej pozorne sledovať vývin dieťaťa, aby nedošlo k strate záujmu, k frustrácii z neúspechu a k negatívnemu postoju k cudziemu jazyku. Túto dôležitú poznámku napríklad učebná osnova pre výučbu slovenčiny neobsahuje.

Minister školstva Dušan Čaplovič toho času sám povedal: „Viacerí odborníci… poukazujú na to, že nie je najšťastnejšie učiť cudzí jazyk deti, ktoré na prvom stupni poriadne neovládajú ani materinský jazyk. O to komplikovanejšia situácia je … na národnostne zmiešanom území. Okrem materinského jazyka majú tieto deti slovenčinu, čo je pre ne cudzí jazyk, od tretieho ročníka dostanú ďalší cudzí jazyk a potom na druhom stupni ešte ďalší.
Na to treba géniov, aby to v tomto veku zvládli. Niektoré deti, ktoré nemajú vzťah k jazyku, traumatizujeme.“.
Minister vtedy prehodnocoval aj presunutie povinného cudzieho jazyka (t.j. angličtiny) až na druhý stupeň základnej školy.

Záver

Tento krátky článok samozrejme nestačí na vysvetlenie celého problému, ktorý je okolo výučby slovenčiny na maďarských školách. Poukázal len na základné otázky, ktoré človeka napadnú, ak sa mu do rúk dostane učebnica slovenčiny. Že problém tu skutočne existuje a metódy sú zlé, o tom už dnes niet pochýb.
Ak chceme, aby si dieťa daný cudzí jazyk obľúbilo a naučilo sa čo najrýchlejšie, nemôžeme výučbu začínať bifľovaním básničiek s textom, ktorému neporozumie ani slovenské dieťa. Metódy by mali byť hravé, pútavé a predovšetkým jednoduché, aby si ich vedel osvojiť každý žiak.

Treba sa však vážne zamyslieť aj nad tým, či je skutočne správne vyučovať slovenčinu už v prvom ročníku základnej školy. Buď treba radikálne zmeniť metódy a systém vyučovania slovenčiny, alebo zrušiť tento predmet z prvých ročníkov maďarských škôl. Doteraz sa totiž zdá, že cieľom slovenskej vlády a predovšetkým Ministerstva školstva nie je to, aby sa maďarské dieťa naučilo dobre po slovensky a stalo sa tak plnohodnotným konkurentom slovenského dieťaťa, ale práve opak.

avatar

madarske deti by mali predovšetkym chodit do madarskych škol v Madarsku...a je po probleme..ked pojdem ja s dietatom byvat do nemecka, rakuska, anglicka..najde sa tam slovenska škola pre moje dieta??? isto 🙂 a v prvom rade je to neskutočna nezodpovednost rodičov, ktorí nemajú ani tú námahu aby deti k slovenčine viedli...

Odpovedz
13. mar 2014
avatar

Uplne suhlasim s @jarmillka

Odpovedz
13. mar 2014
avatar

@jarmillka
@catherine275 len aby ste vedeli, v madarske deti už aj v škôlkach majú slovenčinu a v škole týždenne 5 hodín, a len to dieťa nenaučí slovenčinu ktoré nechce.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@catherine275 ešte dodám že väčšina deti z madarských škôl ovláda ovela lepšie pravopis ako deti zo slovenských škôl.
@jarmillka
@demeeri
inak nesúhlasím s článkom, môj syn mal tieto učebnice a boli velmi dobré, lahko sa z neho deti učia.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@tunzal ja zijem v uk a tu deti nemaju v skolke 5hodin slovencinu ci polstinu alebo iny jazyk. Tu ju mavaju cely den a deti zacinu v skolke od 3rokov (zadarmo na 15hodin tyzdenne) a niektore uz skor. Ucitelky na ne rozpravaju iba anglicky a dieta sa nauci lebo musi..
A to je vsade vo svete! Moja sestra si dokoncila stredu skolu (gympel) v bruseli vo francuzstine. Nikto sa s nou nehral jednoducho sa musela naucit francuzsky. A bola lepsia ako "domaci" belgicania.
Proste ked chcu mat rodicia madarsky hovoriacich deti ich deti v skolke je ich pvoinnostou pripravit ich co najlepsie. Ja budem tiez nase dieta ucit aj anglicky aj slovensky. Od malicka. Pesnickami, hrami, riekankami a chodim medzi ine deti do centier. Vzdy sa da najst cesta. Poznam chlapceka vola sa Liam ma 3roky a vie perfektne madarsky (mama je madarka) a aj anglicky (ziju v uk).

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@catherine275 v prvom rade, nepíšem toto preto lebo som proti niečomu alebo sa chcem hádať, nedajbože urážať či podobne, lenže netreba zabudnúť na jeden dôležitý fakt, a to, že madari nie sú prisťahovalcami na slovensku ale tu sa narodili a tu aj žiju, to je už iná debata že kvôli čomu je to tak, takže porovnánať s anglickom netreba. osobne som preto aby deti ktoré žijú v jednej krajine, hociakej, mali by vedieť jazyk. a aj ked si niektoré myslia že madarské deti neučia na slovensku slovenčinu tak to je velky omyl, na madarských školách je to ovela lepšie vyučované ako na slovenských, kladie sa ovela väčší dôraz na pravopis a spisovnú slovenčinu. som tiež madarka a môžem povedať že ovládam slovenčinu na vyššej úrovni než niektorí slováci.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@tunzal ja som toho nahoru ked zijes v nejakej krajine , zijes tam dobrovolne a mala by si respektovat ich pravidla. Tiez som neni moc happy s niektorymi vecami ale som tu dobrovolne a respektujem ich jazyk a pravidla.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@tunzal ako ja berem ze slovencina je tazky jazyk, niekedy mam ja problem s y/i a podobne . Ja sa nechcem tiez hadat. Ked sa narodili na slovensku a su doma na slovensku je ich povinnost ovladat rodny jazyk podla mna. Lenze to je zasa na rodicoch aby ich k tomu viedli uz od malicka..

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@catherine275 ja taktiež respektujem, ovládam slovenčinu a aj môj manžel, syn, dokonca už aj dcéra začína rozumieť, aj napriek tomu že sme chodili respektíve syn ešte len chodí na maďarskú školu, nič menej na školách nemajú ako na slovenských len navyše maďarčinu a v tom problém nevidím.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@catherine275 presne toto som písala, že nie je to na škole ale na rodičoch aby deti ovládali slovenčinu, a to neplatí len na madarské deti, ked rodenému slovákovi nevysvetlíš prečo a kde sa píše y/i, a podobne tak taktiež nebude vedieť správne napísať...

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@tunzal vidis ale aj ty s manzelom ich vediet k slovencine ze? Ja pracujem v rodine kde mama je polka, otec portugalec ale deti vedia anglicky, nieco mala rozumie aj po polsky (nieco chyta odomna aj slovensky) a portugalsky par slovicok. Ja ked som sem prisla vedela som niecoa le tiez som sa musela ucit a teraz lutujem ze som sa viac neucila doma na sr. Pre tie deti . Aj Vase je velka vyhoda vediet oba jazyky. Plus nemcina alebo anglictina neskor.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@catherine275 bežne doma po slovensky nerozprávame, ale napr deti mi bežne pozerajú rozprávky aj v slovenčine tak ako aj v madarčine či v angličtine, malej prekladám veci ktoré bežne robíme, či už zvieratká pomenujeme alebo veci....potom básničky, riekanky.... syn mal aj v škôlke slovenčinu kde už bežne učia hravou formou vety preložiť, učili ich básničky a pod. a od prvej triedy už aj gramatiku a proste všetko čo k slovenskému jazyku patri......

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@tunzal a takto by mali k tomu pristupovat vsetci rodicia.. Bolo by to lahsie hlavne pre tie deti..

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@tunzal ano stopercentne,kto chce sa naučí aj na maďarskej škole,aj to je pravda s tým pravopisom.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar
demeeri
autor

@gabuci áno,kto chce sa naučí.Ale tu je reč o prvákoch a o knihe z ktorého sa učia.Kniha nie je najvhodnejšie upravená.Ja mám podobnú knihu v talianskom jazyku ale vôbec sa mi nedarilo z nej sa učiť.Je úplne podobný štýl.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

@demeeri mne sa zdalo byť táto kniha celkom v pohode, naši to mali až do 3.ročníka. ale velmi vela záleží aj na učiteloch 😉

Odpovedz
14. mar 2014
avatar
demeeri
autor

@tunzal áno,to beriem.ja som tú knihu nevidela,čítala som iba tento článok.

Odpovedz
14. mar 2014
avatar

A ja si myslim, ze jedina prijatelna forma vyucby cudzieho jazyka je formou komunikacie. Naucit sa rec z ucebnice, bez toho aby ju dieta praktizovalo aj mimo skoly v realnom zivote, je dost narocne, v niektorych pripadoch nemozne ( mala som spoluziacku na gympli, ktora este pred maturitou neovladala sklonovanie, lebo mimo skoly sa ani nepokusala hovorit po slovensky). Deti, ktore slovencinu bezne pocuju doma, u kamosov, starych rodicov, v telke, ju budu povazovat za normalnu sucast zivota, naucia sa po slovensky uplne prirodzene. Tie, ktore ju budu pocut iba v skole vo forme nezmyselnych basniciek, namiesto konverzacie, budu mat asi vacsi problem...

Odpovedz
14. mar 2014

Začni písať komentár...

sticker
Odošli