icon

Správny preklad slova "difficulty" do slovenčiny

avatar
gitk118
25. nov 2025

Ahojte, ako sa prekladá slovo "difficulty" do slovenčiny? Prekladač a aj učebnica mi hovorí, že to je "ťažkosť" ale nie je to náhodou "náročnosť"? A keď nie, vedel by mi niekto vysvetliť prečo?

avatar
reela
25. nov 2025

@gitk118 V akom kontexte? Skor by som dala obtiažnosť

anonym_c7d82e
25. nov 2025

Všeobecne preklad závisí od kontextu, musíš dať celú vetu, nedá sa surovo prekladať slovo za slovom, nedá to správny význam pôvodnej myšlienky.

avatar
deedol
25. nov 2025

presne tak, daj vetu a poradime.

avatar
yelena159
25. nov 2025

Závisí to od kontextu.
Keď napr. si máš v hre nastaviť "difficulty", tak sa to prekladám, ako obtiažnosť.
Keď sa pýtam na náročnosť operácie, tiež to znamená "difficulty".
Ale napr. "difficulty speaking" sa prekladá, ako ťažkosti s rozprávaním.

avatar
haley7897
25. nov 2025

Ako píšu vyššie. Závisí od kontextu

avatar
krasnicka
25. nov 2025

@gitk118
Difficulty moze byt vela problemov

avatar
miadi
26. nov 2025

Difficulty swallowing = tazkosti prehltania . Difficulty level = level obtiaznosti .
Zalezi na kontexte v akom je slovo pouzite.

anonym_59da23
26. nov 2025
@miadi

Difficulty swallowing = tazkosti prehltania . Difficulty level = level obtiaznosti .
Zalezi na kontexte v akom je slovo pouzite.

@miadi level obtiažnosti? To je ale preklad. Tomu každý Slovák porozumie. Hlavne ročník 1950 a viac.

avatar
kiki68
26. nov 2025

Prekladas podla kontextu, cize oboje. Treba vnimat obsah tej vety a textu

avatar
vevesh
26. nov 2025

@gitk118 tak, ako mas v slovencine slovo koruna (koruna ako platidlo, koruna stromu, koruna krasy, koruna na hlave -kralovska, atd.), tak presne take iste slovo je difficulty v anglictine. Ako uz bolo napisane, kontext prezradi, o aku "difficulty" ide a potom sa priradi presnejsi preklad.

anonym_0b5a8e
26. nov 2025
@anonym_59da23

@miadi level obtiažnosti? To je ale preklad. Tomu každý Slovák porozumie. Hlavne ročník 1950 a viac.

@anonym_59da23 comu na tom nerozumies?

anonym_590546
26. nov 2025
@anonym_0b5a8e

@anonym_59da23 comu na tom nerozumies?

@anonym_0b5a8e tak podľa mňa oba tvoje preklady sú veľmi strojové a neprirodzené
Ťažkosti s prehĺtaním a stupeň/miera náročnosti (osobne nemám rada slovo obtiažnosť, ale to je môj problém, fungovalo by aj to)

avatar
gitk118
autor
26. nov 2025
@vevesh

@gitk118 tak, ako mas v slovencine slovo koruna (koruna ako platidlo, koruna stromu, koruna krasy, koruna na hlave -kralovska, atd.), tak presne take iste slovo je difficulty v anglictine. Ako uz bolo napisane, kontext prezradi, o aku "difficulty" ide a potom sa priradi presnejsi preklad.

@vevesh Bolo to v mojej slovnej zásobe. Bol tam len jeden preklad "ťažkosť"

avatar
haley7897
26. nov 2025
@gitk118

@vevesh Bolo to v mojej slovnej zásobe. Bol tam len jeden preklad "ťažkosť"

@gitk118 ma to niekolko možných významov závislých od kontextu

anonym_59da23
26. nov 2025
@anonym_0b5a8e

@anonym_59da23 comu na tom nerozumies?

@anonym_0b5a8e tak preklad do slovenčiny znie " level obtiaž hostí" hm, to pobaví. A level je čisto slovenské slovo, že ? Lebo ja som za socika chodila do školy a nepoznám level. To je veľmi profesionálny preklad. Hlavne pre ľudí, čo počuli o angličtine prvý krát po revolúcii v 89.

avatar
gitk118
autor
26. nov 2025
@haley7897

@gitk118 ma to niekolko možných významov závislých od kontextu

@haley7897 ďakujem 😊

avatar
miadi
27. nov 2025
@anonym_59da23

@miadi level obtiažnosti? To je ale preklad. Tomu každý Slovák porozumie. Hlavne ročník 1950 a viac.

@anonym_59da23 Ved to bol zamer , aby tomu rozumeli aj jednoduchsi jedinci ako ty . Nemam potrebu dat sem zlozitejsi priklad . 😂prepac ale Strasne trapny bol tvoj koment . Ja zijem 15r v Kanade a nemam potrebu niekoho ohurit prikladom ale vysvetlit co najzrozumitelnejsie a jednoducho , Niekto tu ma zamer pomoct autorke a Niekto tu zas ma potrebu byt anonymne trapny . 😂 takym ako ty sa hovori Karen . 😘 ale to ty urcite vies .

avatar
miadi
27. nov 2025
@anonym_59da23

@anonym_0b5a8e tak preklad do slovenčiny znie " level obtiaž hostí" hm, to pobaví. A level je čisto slovenské slovo, že ? Lebo ja som za socika chodila do školy a nepoznám level. To je veľmi profesionálny preklad. Hlavne pre ľudí, čo počuli o angličtine prvý krát po revolúcii v 89.

@anonym_59da23 sorry stupen obtiaznosti . 🤣mà fakt nenapadlo ze v dnesnej dobe ked SJ pouziva bezne slovo level .. tu vznikne pre niekoho mega problem . Ale ty chces len tahat za slovicka a robit problem kde nie je . Kto chce pochopi a kto chce vrtat dovod si vzdy najde . Prajem ti taky den aky si zasluzis.

avatar
gitk118
autor
27. nov 2025
@miadi

@anonym_59da23 sorry stupen obtiaznosti . 🤣mà fakt nenapadlo ze v dnesnej dobe ked SJ pouziva bezne slovo level .. tu vznikne pre niekoho mega problem . Ale ty chces len tahat za slovicka a robit problem kde nie je . Kto chce pochopi a kto chce vrtat dovod si vzdy najde . Prajem ti taky den aky si zasluzis.

@miadi nebojte sa, porozumela som. Nepočúvajte ich haha🤣

avatar
princezna_bosorka
27. nov 2025
@anonym_590546

@anonym_0b5a8e tak podľa mňa oba tvoje preklady sú veľmi strojové a neprirodzené
Ťažkosti s prehĺtaním a stupeň/miera náročnosti (osobne nemám rada slovo obtiažnosť, ale to je môj problém, fungovalo by aj to)

@anonym_590546 level je uz davno bezne slovo v slovencine.