Použitie maďarského jazyka v slovenskom závode
Žijem pri slovensko maďarských hraniciach kde aj v jednej firme pracujem. Nakoľko je tam pracuje väčšina ľudí ktorí ovládajú len maďarský jazyk tak reproduktor hlási začiatok a koniec prestávky v obidvoch jazykoch, zaujímalo by ma však či je normálne že najprv nám to hlásia v maďarskom jazyku a až potom v slovenčine?
Stručné zhrnutie
- V prihraničných závodoch a obciach na južnom Slovensku sa bežne používajú dvojjazyčné hlásenia a v praxi často oznamujú najprv v maďarčine a až potom v slovenčine.
- V diskusii sa uvádzalo, že medzinárodný alebo právny rámec má uprednostniť úradný jazyk; niektorí účastníci odvolávali toto tvrdenie na Dohodu Rady Európy o národnostných menšinách (článok 11 ods. 3), iní tvrdili, že poradie nie je lokálne právne upravené a ide o internú prax zamestnávateľa.
- Navrhované riešenia v diskusii boli: obrátiť sa na vedenie firmy/personálne oddelenie, podať podnet alebo odvolanie na okresný úrad a v školstve preferovať slovenské vyučovanie, ak cieľom je pripraviť dieťa na prijímačky a štúdium na slovenských vysokých školách (pokiaľ študijný program nie je v angličtine).
Najčastejšie otázky
Q: Je poradie dvojjazyčných oznamov v závode právne upravené?
A: V diskusii nie je konsenzus; niektorí účastníci spomenuli Dohodu Rady Európy o národnostných menšinách (článok 11 ods. 3) ako argument pre uprednostnenie úradného jazyka, iní uviedli, že nevedia o miestnej zákonnej úprave a doporučili riešiť poradie s vedením závodu.
Q: Kam sa obrátim, ak mi v práci vadí, že najprv hlásia po maďarsky?
A: V diskusii odporúčali najprv kontaktovať vedenie alebo personálne oddelenie podniku a v prípade neuspokojivého riešenia podať podnet/odvolanie na príslušný okresný úrad.
Q: Ako funguje výučba slovenčiny v maďarských školách a aké sú požiadavky na VŠ na Slovensku?
A: Ak je vyučovacím jazykom slovenský, žiak sa učí a maturuje v slovenčine; ak je vyučovacím jazykom maďarský, maturita prebieha v maďarčine; pre štúdium na slovenských vysokých školách musia uchádzači vedieť slovensky a robiť prijímacie skúšky v slovenskom jazyku, pokiaľ daný program nie je v angličtine.
Q: Môžem napadnúť odmietnutie prijatia dieťaťa do škôlky kvôli jeho národnosti?
A: V jednej skúsenosti účastníka diskusie rodičia odvolali také rozhodnutie a odporúčali podať sťažnosť na okresný úrad; konkrétny postup je podať písomné odvolanie a žiadať vyjadrenie príslušného úradu.
Q: Kde hľadať porovnania kvality škôl v praxi?
A: V diskusii bola spomenutá analýza INEKO ako zdroj hodnotenia škôl; príkladom bola zmienka o Gymnáziu Sándora Máraia v Košiciach s údajom o hodnotení 8,0 podľa INEKO.
Q: Aké praktické riešenia používajú zmiešané kolektívy v komunikácii?
A: V diskusii firmy uviedli praktiky ako e-maily a interná komunikácia v angličtine pre zmiešané tímy, používanie dvojjazyčných hlásení a občasné využitie Google Translator ako dočasné riešenie.
Závery z diskusie
Zhoda
- Dvojjazyčné hlásenia sú na južnom Slovensku bežné a v lokalitách s prevažne maďarským obyvateľstvom sa často oznamuje najprv po maďarsky.
- Školy vyučujú podľa vyučovacieho jazyka: školy s vyučovacím jazykom slovenským majú vyučovanie a maturitu v slovenčine, školy s vyučovacím jazykom maďarským majú vyučovanie a maturitu v maďarčine.
- Prvým praktickým krokom pri spore o poradie oznamov je kontaktovať vedenie alebo personálne oddelenie; ďalšou možnosťou je podať podnet na okresný úrad.
Sporné názory
- Možnosť A: Poradie hlásení by malo vždy uprednostniť úradný štátny jazyk (slovenčinu).
Možnosť B: Poradie hlásení môže reflektovať jazykovú väčšinu v lokalite a v praxi je akceptovateľné hlásiť najprv maďarsky, ak v závode prevažne pracujú maďarsky hovoriaci zamestnanci.
- Možnosť A: Nedostatok ovládania slovenčiny u časti maďarskej menšiny je osobná/rodinná voľba a problém integrácie.
Možnosť B: Nedostatočné zvládnutie slovenčiny môže súvisieť so systémovými problémami vo vzdelávaní (spôsob výučby slovenčiny v maďarských školách).
Otvorené otázky
- Existuje jasná, priamo aplikovateľná právna norma na úrovni slovenského práva, ktorá určuje poradie jazykov pri verejných oznamoch v súkromných podnikoch?
- Aké sú presné štatistiky o podiele detí maďarskej národnosti v maďarských vs. slovenských školách a o ich úrovni ovládania slovenčiny?
- Aké konkrétne administratívne kroky a právne nástroje umožňujú vyriešiť spor o jazykovú prax v konkrétnom závode?
Spomenuté značky a firmy
Jednota, Tesco, INEKO, Gymnázium Sándora Máraia, Denník N, Bolt
Spomenuté produkty a metódy
dvojjazyčné hlásenia, Google Translator, prijímacie skúšky na VŠ v slovenskom jazyku, bilingválne gymnáziá, odvolanie na okresný úrad, Dohoda Rady Európy o národnostných menšinách článok 11 ods.3
Miesta a osoby
Dunajská Streda, Kráľovský Chlmec, Košice, Bratislava, Galanta, Komárno, Veľké Kapušany, Rožňava, Rimavská Sobota, Trebišov, Moldava nad Bodvou, Senec, Budapešť, Orbán, Sándor Márai, Beneš (Benešove dekréty)

@lilitela A ja píšem, že je najvyšší čas tu výuku slovenčiny na tých školách zmeniť (o Tom je ináč ten článok, že na to upozorňujú práve učitelia z tých škôl, že takto to ďalej ísť nemôže. Ministerstvo urobilo kontrolu a zistili, že fakt sú na Tom tie decka slabo, učitelia poukázali na konkrétne problémy a dali aj riešenia (konkrétne aj napísali komplet novú učebnicu), a zo strany štátu vybavene, bez zásahu či zmeny, Neviem či si mala priestor čítať celú diskusiu, sama som tam tuším aj uvádzala, že poznám mnoho prípadov osobne, čiže v tomto ti dávam za pravdu.
Veľa robí aj rodina a prístup rodičov. Treba si ale uvedomiť, že do maďarských škôl chodí veľa detí z marginalizovaného prostredia (často sa hlásiaci k maďarskej menšine), viď. mestečka ako Veľké Kapušany, Kráľovský Chlmec či Moldava nad Bodvou, nehovorím o malých dedinkách na juhu, oni sa nenaučia nielenže po slovensky, ale prakticky nič, čiže tie celkové výsledky sú skreslené aj preto..
ALE! aby som bola objektívna, slabá slovenčina nie je len problém týchto detí, poznám aj osobne prípady, a to nie sú žiadne sociálne prípady.
Ale poznám aj veľa takych, ktorí ju ovládajú naozaj na úrovni materinského jazyka . Čím väčšie mesto, tým lepšie výsledky - a v takej BA či KE im ide slovenčina oproti každú chvíľu aj mimo školy, kdežto niekde na juhu je to o inom. Na rozdiel napr. od nás, ktorí sme chodili ako maďarské deti do slovenskej školy, ovládajú dokonale aj maďarsky jazyk, keďže sa ho učili. Ja sa môžem aj roztrhať a akokoľvek sa snažiť, moja maďarčina nebude na takej úrovni nikdy, aj keď používam doma denne (keď mám písať odborný text do HU pre klienta, aj sa zapotim).
@oblecenie99 je to tak.... Aj suseda bývalá, z maďarskej dediny, so súrodencami sa rozprávala ich jazykom. Ale v Rábe v obchode sa nevedela dohovoriť. Predavačka jej nerozumela všetko, čo hovorila.
Spolužiaci, čo prišli na 2. stupeň do slovenskej školy, vedeli pekne slovensky, aj výslovnosť. Mäkko. To niektoré naše deti tvrdo vyprávali.