Základna jazyková štátna skúška
Ahojte.
Robili ste ju niekto? Je to ťažké? Podarilo sa Vám to?
Pozri - pokial si na urovni B2, tak to pre teba tazke nebude. Ale ak si B1, tak to nedas ani omylom... Ale ako pise hettinka, ovela viac sa ti oplati Cambridge, FCE, lebo ti plati v celej Europe, nie ako nasa statnica, ktora ti plati len na Slovensku 🙄
@kasokri ja nesúhlasim s babami vyššie a je super, že si robíš slovenskú štatnicu, pretože na rozdiel od FCE alebo TOEFL super pochopíš gramatiku. Viem, že skúška je ťazká, neprešla polovica našej triedy - bola vtedy nutná ako príprava na medzinárodné pravo v BB. A je úplne jedno akú máš skúšku pretože na SR je známa a vo svete všetkých zaujíma ako s nimi komunikuješ a píšeš, a skúšku im netreba 🙂
@kittykat22 pokiaľ nechceš jazyk učiť, alebo sa inak tým jazykom živiť (preklady, tlmočenie, lektor...), tak ti je zložitá gramatika na nič ... a to hovorím ako učiteľka jazykov. Už aj na maturite na úrovni B2 aj C1 na to prišli a ťažisko je na slovnej zásobe, porozumení textov. To len naše štátne jazykovky zaspali v socializme a dávajú ešte vyslovene gramatické testy a preklad 🙄
Kamoška si chcela robiť štátnicu na úrovni C1 (základnú má) a takú gramatiku so mnou konzultovala, že som si to musela aj ja najskôr pozrieť, lebo som to od VŠ nikdy a nikde nepoužila. A to 18 rokov učím, prekladala som, robila posudzovateľku učebníc, robila na projektoch, bola aj v zahraničí ... Vyslovene perličky a výnimky, bazírujú na tom.
@hettinka štátna skúška je super - presne preto, lebo je náročná. Preklady textov a náročná gramatika sú zárukou dobrej angličtiny. Ja mám TOEFL, mám americkú uni a chcem robiť štátnu skúšku 😀 pretože mám super slovnú zásobu, rozumiem textu, rozumiem všetkým knihám, filmom a textom, ale keď príde na to niečo preložiť tak som si nie úplne istá so syntaxom vety, vynimkami a pravidlami. Ja som zástanca štátnej skúšky a z môjho pohľadu si autorka vybrala skvelo.
@kittykat22 v prekladoch sa zlepšíš len praxou. Robila som prekladateľku odborných textov, zvyčajne tam nie je náročná gramatika, ale treba vedieť odborné slovíčka, a najmä, vyznať sa v danej problematike. A treba ti hádam popracovať aj na slovenčine, ako tak čítam. Lebo pri prekladaní musí byť človek zdatný v oboch jazykoch.
Prekladanie z jazyka do jazyka ešte z nikoho dobrého anglictinára neurobilo. Gramaticko-prekladovú metódu výučby prestalo naše školstvo používať pred 30 rokmi, našťastie.
@hettinka praxou asi ťažko keď neviem, či je to správne. Ja niesom prekladaťeľka, žijem dlhodobo v zahraničí a slovenský jazyk už nepoužívam a ani nebudem - takže už to bude len horšie 😂
@kittykat22 tak fakt nevidím zmysel v skúške, ktorá ti nebude v zahraničí platiť. Učiť sa môžeš predsa aj bez skúšky na konci 😉
Štátna skúška v jazykovke má zmysel pre tých, u ktorých to vyžaduje zamestnávateľ, alebo pre učiteľov, ktorí si chcú rozšíriť aprobáciu o další predmet. No a ešte si ju robia žiaci na bilingvalnom gymnáziu, kde im uznajú maturitný test napísaný na úrovni C1 (ak jo majú nad 50% ) a dorobia si už len internú písomnú časť a ústnu časť. Takze už to majú jedno s druhým a za zvýhodnenú cenu, tak škoda nevyužiť. Ale ststnicu dostanú len B2, hoci maturuju na C1, čo je na hlavu postavená logika statnej jazykovky.
@hettinka problém je nájsť lektora a systematický plán. Už som to skúšala.
@kittykat22 no, treba mat sebadisciplínu hlavne.
@hettinka treba mať dobrého lektora, ktorý má špecializáciu pedagog na cudzie jazyky - pretože ten zvyšok stojí za ...
@hettinka Robim cely zivot v nadnarodnych firmach, v zivote sa ma ziadnu skusku nik nepytal, stacil 5 minutovy pokec, aby mali predstavu. Ja osobne ani ziadnu skusku nemam a rozpravam takmer na urovni native speakera (bez falosnej skromnosti). Pokial niekto nechce byt ucitel ci prekladatel, tak to ano, ale zamestnavatel sa na to ani nepyta. A to v praci inak ako anglicky nehovorim a predtym tiez nie. Doma hovorim tiez len anglicky. V zivote som si ziadnu skusku nerobila, mozno daky ceritifkat na vyske
Podla mna to bud niekto v sebe ma, alebo nema. Bud to ide prirodzene a lahko, alebo to nejde a je to take nasilu nabiflovane.
@kittykat22 no, hlavne treba sadnúť nad gramatiku a do hlucha robiť cvičenia. Je ich spústa aj online, aj interaktívne, kde je aj vysvetlenie, aj test so spätnou väzbou. Ale je to o tom, že sa to človek nabifli na skúšku, ale pokial potom nepoužíva ( a to ti poviem, že polku tej gramatiky nepoužijes nikdy), tak to z hlavy vyšumí.
@hettinka Poznam totiz par ludi, co maju x skusoch, ale malo rozpravaju, potom je to take pomale a tazkopadne. Lepsie ak niekto obcas urobi chybicku, ale ma velku slovnu zasobu a je pohotovy. Uplna smrt je pre mna silny vychodoeuropsky prizvuk, to mi pili usi.
To sa da ziskat jedine praxou, nemyslom prekladmi, ale neustale jazyk pouzivat v ustnej aj pisomnej forme
Dakujem za odpovede. Ja by som chcela učiť angličtinu v materskej škole. Takže preto štátnica. Nepotrebujem profi angličtinu, ale papier by nebol zlý.
ahojte, ja by som sa chcela opýtať, či by ste vedeli odporučiť kvalitný prekladový slovník v papierovej verzii. Taký, kde nieje iba 1 preklad daného slova, ale viac. Ďakujem.

B2 je bežná úroveň maturity gymnazistu, zvládnu ju tisíce maturantov každý rok. Samozrejme, je to "ťažké", ale ide o to, koľko sa tomu venuješ, do akej hĺbky, či robíš niečo aj navyše, myslím čítanie beletrie v angličtine, sledovanie filmov v origináli (bez titulkov), robenie si cvičných testov doma, interaktívnych cvičení, tréning zručností, treba mať napočúvané natrénované wirtingy. V jazykovke chcú aj preklad, čo je podľa mňa dosť ťažké. Ja by som si radšej spravila nejaké medzinárodné skúšky, Cambridge certifikát, alebo také niečo ... ale podľa toho, na čo to chceš. Ak chceš s tým napr. učiť jazyky, treba štátnicu. Aj do firmy, môžu si vyžadovať nejakú skúšku pre nich špecifickú.