icon

Kto mi, prosím, pomôže preložiť z nemčiny 3 vety?

avatar
shmoulinka1
12. feb 2019

Ahojte, skusam translator, ale je to samozrejme kostrbate 🙂
Mama dostala list od nejakeho pravnika ohladom dedicstva, vyplyva z toho, ze mame kontaktovat my dedicov alebo cakat na dalsiu komunikaciu od sudu?

toto sa pise:
In der Testamentssache XY.. erhalten Sie anliegend einen Auszug aus der Verfugung von Todes wegen zur Kenntnis. Sie konnen die Urschrift, soweit Sie betroffen sind, hier einsehen.
Wegen der Erfüllung des Vermächtnisses müssen Sie sich an die Erben wenden.

Hinweise
1. Das Gericht hat alle Schriftstücke, die Verfügungen von Todes wegen (Testamente und Erbvertrage) enthalten, ohne Prufung ihrer Wirksamkeit oder eines eventuellen Widerrufs zu eroffnen und alle Beteiligten von deren Inhalt zu benachrichtigen.
2. Beteiligte des Verfahrens sind die gesetzlichen Erben (Personen, die erben wurden, wenn keine Verfugung von Todes wegen vorhanden ware) und alle in Verfügungen von Todes wegen bedachten Personen.

Dakujem a poslem srdiecka 🙂

avatar
barbi789
12. feb 2019

V záverečnom prípade XY .. dostanete výpis z príkazu smrti. Originál môžete vidieť tu, pokiaľ ide o vás, pretože pre splnenie dedičstva sa musíte obrátiť na dedičov.
1. Súd tribunálu otvorí všetky dokumenty obsahujúce úmrtie na vôli (závetov a dedičných zmlúv) bez toho, aby overil ich účinnosť alebo zrušenie a oznámil všetkým stranám ich obsah.
2. Účastníkmi konania sú právni dedičia (osoby, ktoré by zdedili, ak by nedošlo k trestu smrti) a všetky osoby, ktoré sa považujú za smrteľné.

avatar
barbi789
12. feb 2019

@shmoulinka1 Som rada že som Ti mohla pomôcť. Samozrejme, mohla sa vyskytnúť nejaká malá chybička, ale dúfam že som ti aspoň takto mohla pomôcť 😊

avatar
ivkazba
12. feb 2019

@barbi789 no veruže chýb je tam požehnane, ale to je typické pre google translator že prekladá blbosti. Ale autorka otázky to isto pochopí. 😉

avatar
barbi789
12. feb 2019

@ivkazba Na google translatore som to veruže neprekladala. A niesom rodený nemec aby som vedela všetko od slova do slova, ale chápem, asi si si musela rypnúť...

avatar
ivkazba
12. feb 2019

@barbi789 rypnúť som si nechcela, nič mi to neprináša na rozdiel od mnohých žien tu na koňovi. Len neprekladám ak neovládam daný jazyk. Pretože napríklad... v záverečnom prípade, výpis z príkazu smrti, súd tribunálu, úmrtie na vôli, právni dedičia, trest smrti, smrteľné... To nedáva logiku ani v slovenčine. Ale chápem že si chcela pomôcť.

avatar
vroni
12. feb 2019

@barbi789, zbytočne sa fukas, to je znoska nezmyslov, čo si popisala. A typický automaticky prekladač slovo po slove až je z toho blbosť od veci.
Nie som právnik, takže právnicka terminológia môže byť jemne iná:

V záležitosti Testamentu XY vám v prílohe zasielame pre vašu informaciu "Pokyny v prípade umrtia". V prípade, že sa vás budú dotýkať, môžete si skontrolovať pôvodný dokument.
Pre naplnenie podmienok sa musíte obrátiť priamo na dedičov.

Poznamky:
1) súd obdržal všetky písomnosti, ktoré sa pokynov v prípade úmrtia týkajú (testamenty a dedičské zmluvy) bez toho, aby skúmal ich platnosť a právnu relevanciu a informoval všetkých zúčastnených o ich obsahu
2) účastníkmi konania su zákonni dedici (osoby, ktoré by dedili, ak by neexistovali pokyny v prípade úmrtia) a všetky osoby, uvedené v pokynoch v prípade úmrtia.

avatar
barbi789
12. feb 2019

@ivkazba Prepáč, sama som nejako mimo z choroby ale to ma neospravedlňuje, no nechcem sa zbytočne hádať. Vlaste, k čomu vôbec to hádanie vedie? K ničomu...Takže prajem pekný večer 😊

avatar
vroni
12. feb 2019

Inak, pokyny v prípade úmrtia je Terminus Technicus, niečo na spôsob našej poslednej vôle ale s absolútnou právnou relevanciu a aj možnými podmienkami.

avatar
shmoulinka1
autor
12. feb 2019

@vroni dakujem krasne, znie to takto fajn 🙂

avatar
shmoulinka1
autor
12. feb 2019

dakujem vsetkym, baby, pekny den 🙂

avatar
erikavesela
17. feb 2019

@shmoulinka1

@vroni je v nemcine perfektna..ak tam najdes chybu, tak len omylom👍