Pravopis, gramatika - koníkovské jazykové okienko
Ja neviem, nechcem to zle napisat ani nikoho urazit, no neskutocne ma to vytaca, ked vidim, ako tu niektore dievcence neovladaju pravopis. Napr. ked som chcela malickej kupit cez bazar nohavice, ani neotvorim link s oznamom "predam ryfle".
Proste katastrofa! Som ucka na I.stupni a je to ozaj skoda. Fakt - v mailoch a esemeskach je vidno, kto ma kde zakladnu inteligenciu.
Aky je vas nazor???
monkula 😀 😀 😀
naj sebe šicke hutoria a pišu jak scu, šak tote cigaňe ani pisac neznaju, ľem XXX a pridavky dostaňu 😀 😀 😀
kili - klobuk dole, obdivujem ta
inkinka. Ďakujem za poopravenie mojich nesprávnych informácii. Fakt som si myslela, že je to od Descartesa. Ale už som si overila, že máš pravdu ty 😀D
vinifera
na gymnáziu sme mali lavicu s vyrytým " coito ergo sum" , takže viem, kto čo povedal 😉 ...a nie je to preklep
Cogito, ergo sum" (Usually translated in English as: "I think, therefore I am", but can be less ambiguously translated as "I am thinking, therefore I exist" or "I am thinking, on the account of being")
No tak mi ušlo písmenko. Nikdy som sa latinčinu neučila....
Coito Ergo Sum means: "I have sex therefore I am
takých "vylepšených" latinských výrokov poznám viac. Mala som kreatívnych spolužiakov.
vinifera, v pohode... ani aj som sa latinsky neučila.... 🙂 aspoň bola z toho sranda... inkinka, a ty si sa učila latinksy? potrebujem niečo preložiť..... ozvi sa mi do IP...
perlenie v jednom nemenovanom prispevku... 😕 😅 /jezkove oci/ 😅 😅
..................................................................................
..................................................................................
"aj moja už buva neska sa unavila už spava raz za den uvydime dokedy to bude"
byznys, -su m.
http://www.pravidla.cz/hledej.php?qr=byznys
biznis -u m.
subšt. obchod
http://www.slex.sk/index.asp
😉
ps:
namiesto
I. predl. s G vyjadruje vzťah zástupnosti, v zastúpení za, miesto: recitoval namiesto mňa, namiesto domu kúpil záhradu
II. namiesto toho, aby; namiesto aby spoj. podraď. vyjadruje prípustkový vzťah: namiesto (toho,) aby študoval, robí všeličo iné
naproti tomu "na miesto" je zas nieco uplne ine ...
😉
neznasam vyraz "zajednany", ktory sa velmi casto vyskytuje na MS, a par perliciek co som nasla na MS
nazov temy "Foto a kamera manželia žitňanských"
zväčnenie svadobneho dna.... nevidim to pozytivne.... on je prilis drahi.... boli sme s nimi spokojny ... sory za coppy... podpadky...ked bol niekto uz raz vydaty....
😝
včera sme narazili na české slovo "zapšklý", z kontextu sa dalo vycítiť čo približne vyjadruje, ale viete niekto vysvetliť jeho presný význam? A ešte, ako preložiť do slovenčiny české slovo "jímka"?
"bilingUalne" deti v nazve temy 😉 ja viem, ja viem ... kto pise bez chyb, nech hodi kamenom 😒 ale co je vela to je vela
"ide pokrku egzekutor" 😝
inkina ceske slovo zapskly znamena v slovencine zatrpknuty

monkula, uz nasla 😀 vdaka tebe 😉