Preklad vety
5. júl 2025
zdravim, je tu niekto kto by mi prelozil doslovne do slovenciny tuto cesku vetu pretoze nie velmi tomu rozumiem, dakujem pekne: ,,Dříčství a ubírání si z požitků bývá také velmi časté.''
Dricstvi je skor usilovna praca - makacka... ako "driet"... velmi volne "makat a upierat si / setrit..."
Dříčství je po slovensky hrdlačenie niečo ako drieť
Dříčství" v češtině se do slovenštiny nejlépe překládá jako "doháněčka" nebo "tvrdá práce". Může také odkazovat na "disciplínu" nebo "záhul", v závislosti na kontextu.
Drina a odopieranie si pôžitkov býva tiež veľmi časté
autor
•
5. júl 2025dakujem vsetkym za vysvetlenie pekny vecer

Disciplína a upieranie si z pôžitkov býva tiež veľmi časté.