icon

Ako nájsť prácu prekladateľky popri zamestnaní?

18. mar 2025

Ahojte. Vedeli by ste poradiť ako nájsť prácu ako prekladateľka? ( popri práci ) Hľadám hľadám no neveim nič nájsť

avatar
tundra
18. mar 2025

Odkial si?Potrebujem preložit fúru piesku,cca.3 kubiky furikom.Lopatu aj furik mam😁

avatar
melanta
18. mar 2025

Máš teda vyštudované prekladateľstvo. Aké jazyky?

autor
18. mar 2025

@melanta Nie nemám to vyštudované. Mám úroveň c2 angličtinu.

avatar
stanulienkat
18. mar 2025

@tundra vtip na urovni zš, ale este teraz sa smejem.😁

avatar
melanta
18. mar 2025

Máš teda certifikát C2. Iba angličtinu? A čo konkrétne by si chcela prekladať? Vieš že na úradný preklad musíš mať vzdelanie, prax a následne skúšku na ministerstve spravodlivosti?

autor
18. mar 2025

@melanta ano mám certifikát. Nie neviem že musím mať nejaké vzdelanie na preklad a ani skúšku. To nejde bez toho?

autor
18. mar 2025

@tundra aj takú prácu som robila v začiatkoch 😉 no teraz by mi už odišiel chrbát

avatar
melanta
18. mar 2025

Ak chceš oficiálne a úradne prekladať, musíš byť zapísaná v zozname tlmočníkov a prekladateľov. A na to musíš mať vyštudované prekladateľstvo a skúšky na ministerstve.

avatar
dundulica
18. mar 2025

@melanta aj keď chce pracovať na živnosť a robiť neúradné preklady musí mať vyštudované prekladateľstvo, kedysi to bola voľná živnosť, už nie je

avatar
tundra
18. mar 2025

@stanulienkat aky dopyt,taka ponuka😉.
Neuviedla jazyk,špecializaciu, ani miesto...

avatar
melanta
18. mar 2025

@dundulica od 1.1.2025 je to opäť voľná živnosť. Mimo úradných prekladov samozrejme a mimo učenia jazyka. Úradné preklady a učenie sú stále viazané.

avatar
melanta
18. mar 2025

Autorka, pozri si napríklad stránku jaspravim.sk tam ak máš živnosť, môžeš ponúkať svoje služby. Ak si niekto chce preložiť nejaký text, materiál a nepotrebuje to oficiálne, môže ťa osloviť.

autor
18. mar 2025

@melanta nechcela som to robiť na živnosť. Mám aj tpp, chcela som to len ako brigadu popri tom

avatar
melanta
18. mar 2025

Na dohodu to robiť nemôžeš, nemôžeš mať zmluvu ako prekladateľ, keď nie si. Môžeš si založiť popri tpp živnosť a ponúkať neoficiálne preklady.

avatar
tundra
18. mar 2025

Poradim ti,posli ponuku velkym prekl. agenturam.
Ked maju toho vela,posielaju to externistom.

avatar
dundulica
18. mar 2025

@melanta fakt? to som nevedela, super

autor
18. mar 2025

@melanta no len potolm musím platiť odvody ako živnostník nie? V tom sa ozaj nevyznám. Celý život som bola len zamestnanec

avatar
ahhola
18. mar 2025

Skus napisat Fondu na podporu umenia, ci nemaju nieco na preklad, alebo nejaku instituciu, napr. nemcinari maju Geotheho institut. Aj ked myslim, ze v AJ. je pretlak, nejak zacni a 1.dvere ta nasmeruju k 9.,ale ked nezacnes, nezistis. 🍀.

avatar
melanta
18. mar 2025

@ahhola fond na podporu umenia či iná inštitúcia dá ťažko niečo prekladať neúradne niekomu, kto nie je prekladateľ. To niežeby som chcela autorku otázky demotuvovať, ale taký je proste fakt. Navyše ak to autorka nechce robiť ako SZČO, tak ten fond či iná inštitúcia ju ako neprekladateľa ani nenajme. Čiže môže začať rôznymi spôsobmi, neúradne, ale musí byť SZČO.

avatar
melanta
18. mar 2025

Autorka, pri všetkej úcte, ak chceš prekladať, tak by si mala byť dostatočne inteligentná, aby si si vedela zistiť, ako funguje SZČO. Je toho plný internet. Ak chceš, tak tomu určite vieš povenovať čas.

avatar
grace55
18. mar 2025

Bez znalosti CAT nástrojov ako TRADOS a pod. je to cez agentúry bez šance. Ak s nimi vieš pracovať, nájdeš, na živnosť. Inak sa dnes veľa ľudí spolieha na AI nástroje, takže myslím, že to bude čoraz ťažšie. Možno porozmýšľaj nad niečím iným.

avatar
grof_monte_christo
18. mar 2025

Tak na toto rovno zabudni. Poznám prekladatelov, ktorí to zabalili a robia už niečo iné.

autor
18. mar 2025

@grace55 nad čím?

avatar
mandzula
18. mar 2025

Autorka, ak chces prekladat aj z anglictiny do slovenciny, odporucam ti doucit sa slovencinu.

autor
18. mar 2025

@mandzula vďaka za nič. Keď píšem cez mobil, je mi to úprimne jedno, či budú nejaké chyby. 😉

avatar
kris_tin257
18. mar 2025

Ja ako vyštudovaná prekladateľka som sa dobre zasmiala na tomto vlákne 😀 prekladanie nie je vôbec o tom že ovládaš jazyk na úrovni C2 ale to pochopí len človek čo to robí, kľudne oslov agentúry ale ako postupuje technológia čím ďalej je menej dopytu, väčšina prekladateľov prešla do učenia jazykov a iných odborov čiže ani tí čo to reálne vedia robiť veľakrát nemajú dostatok ponúk na to aby to vedeli robiť full time 😊

avatar
mandzula
19. mar 2025

@kris_tin257 ja sa hlásim k full time prekladateľom, chce to však viac ako len preklad samotný, treba ponúknuť pridanú hodnotu - napríklad schopnosť pracovať s tone of voice konkrétnej značky, transkreáciu, lokalizáciu, orientáciu v legislatíve, prácu v administrácii e-shopov, rôznych CMS. Systém pošlite mi worďácky dokument, ja ho preložím a pošlem späť, nefunguje.

avatar
melanta
19. mar 2025

@mandzula to je rovnako ako s učením. Vedieť hovoriť a písať, mať certifikáty C1 či dokonca aj C2 neznamená mať schopnosť učiť. A vo väčšine prípadov, už len samotný fakt, že človek bez adekvátneho vzdelania je prekvapený, že na danú prácu to vzdelanie potrebuje znamená, že na tú prácu nemá kapacitu. Ak by mal, bol by si tohto všetkého vedomý alebo by si to už dávno sám dohľadal.

avatar
kris_tin257
19. mar 2025

@mandzula presne tak 😊 no všeobecne ľudia vidia prácu prekladateľov tak ako píšete "pošlite mi dokument ja ho preložím"

avatar
deedol
19. mar 2025

autorka, su rozne druhy prekladatelov aj prekladov. mas predstavu, co chces robit? pre agentury, na vlastnu past? odborne texty, beletriu, webstranky, clanky? od toho sa treba odrazit a potom podla toho rozhodit siete. na niektore typy prekladov potrebujes vzdelanie, na niektore nie, na niektore zivnost, na niektore nie, na vsetky vsak potrebujes dobru anglinu a este lepsiu slovencinu. ak chces, napis mi pripadne spravu.