Je slovenský dabing v rozprávkach vhodný pre deti?
Ahojte, deckám púšťam rozprávky, snažím sa im púšťať so slovenským dabingom keď je dostupný ale to je niekedy hrôza. Zamýšľam sa, či je v poriadku púšťať deťom také rozprávky. Ten dabing je skôr pre dospelých. Ale je to v poriadku, že v rozprávke sa nadáva? Nie sú to tie veľké vulgarizmy, ale aj tie malé mi prekážajú. Napríklad Leví Kráľ..od kolkych rokov ste to začali púšťať deťom?
Stručné zhrnutie
- Slovenské dabingy v niektorých animovaných filmoch obsahujú jemné vulgarizmy a slovné urážky, v diskusii boli spomenuté slová ako "idiot", "hlupák" a "kretén" aj hláška "je čas na Pečko".
- Rodičovské riešenia v diskusii zahŕňali predbežné pozretie obsahu, vysvetľovanie nevhodných slov deťom a voľbu inej verzie (český dabing alebo starší slovenský dabing).
- Ako zdroj rozprávok bol v diskusii uvedený portál rozpravky.zaujimave.info a diskusia uvádza, že mnohé moderné animované filmy sú tvorené pre celú rodinu a obsahujú vtipy pre dospelých.
Najčastejšie otázky
Q: Je slovenský dabing v animovaných filmoch vhodný pre malé deti?
A: Diskusia uvádza, že slovenský dabing môže obsahovať jemné nadávky a urážky, takže rodičia odporúčajú najprv si film pozrieť sami a vybrať podľa veku dieťaťa.
Q: Ktoré konkrétne nadávky sa v dabingoch spomínajú?
A: V diskusii boli explicitne spomenuté slová "idiot", "hlupák" a "kretén" a užívateľ spomenul aj konkrétnu hlášku "je čas na Pečko".
Q: Od akého veku pustiť Leví kráľ deťom?
A: Názory sa rôznia; niektorí v diskusii uviedli, že Leví kráľ je vhodný približne od 5–6 rokov, iní tvrdia, že ide skôr o film pre 10–12‑ročné deti, a bol tiež poznamenaný rating "all ages admitted" od americkej asociácie.
Q: Ako učiť dieťa, aby nepoužívalo nadávky, ak ich počuje v rozprávkach?
A: Rodičia v diskusii odporúčajú vysvetliť, že také slová sa nepoužívajú a následne ignorovať nezáujom, pričom niekoľko príspevkov potvrdilo, že deti dokážu pochopiť zákaz použitia vulgarizmov.
Q: Mal by rodič uprednostniť český dabing pred slovenským?
A: Niektorí diskutujúci uviedli, že pri konkrétnych filmoch (napr. Leví kráľ, Kráska a zviera) preferujú český dabing, lebo slovenský dabing im subjektívne viac vadí; odporúča sa vyskúšať obe verzie a vybrať tú, ktorá rodičovi vyhovuje.
Q: Kde nájdem súbory alebo kolekciu rozprávok spomenutú v diskusii?
A: V diskusii je priamo uvedený portál rozpravky.zaujimave.info ako zdroj rozprávok a podcastov.
Závery z diskusie
Zhoda
- Rodič by mal pred premietaním pozrieť dabovanú verziu filmu a rozhodnúť, či je vhodná pre vek dieťaťa.
- V diskusii panuje zhoda, že moderné animované filmy často obsahujú narážky a vtipy pre dospelých, preto treba pri výbere zohľadniť celé spracovanie, nie len jednotlivé slová.
Sporné názory
- Možnosť A: Leví kráľ je vhodný pre mladšie deti od približne 5–6 rokov, podľa niektorých diskutujúcich.
- Možnosť B: Leví kráľ nie je typická rozprávka pre malé deti a podľa iných je vhodnejší až pre 10–12‑ročné deti.
Otvorené otázky
- Ktoré konkrétne slovenské dabingy obsahujú najviac nevhodných slov a existuje ich úplný zoznam v porovnaní s českými dabingmi?
- Ktoré oficiálne hodnotenia (ratingy) zohľadňujú lokalizované verzie filmu vrátane dabingu?
Spomenuté značky a firmy
Disney, rozpravky.zaujimave.info, americká asociácia
Spomenuté produkty a metódy
Leví kráľ, Bambi, Doba ľadová, Hľadá sa Nemo, Mulan, 101 Dalmatínov, Hercules, Krudovci, Máša a medveď, SpongeBob, Mimoni, Doktorka plyšáková, Websterovci, Lapková patrola, slovenský dabing, český dabing, prehliadka obsahu pred premietaním, vysvetľovanie nadávok deťom, slová "idiot", "hlupák", "kretén", veta "je čas na Pečko", rating "all ages admitted", rozpravky.zaujimave.info
Miesta a osoby
žiadne
Aj ja som si to všimla a tiež mi prekáža ako sa v rozprávkach nadáva do hlupákov, idiotov a podobne no najviac ma zarazilo ako v rozprávke bola hláška :"je čas na Pečko" druhy nato "sibe ti? Ved nas pozerajú deti" nespomeniem si v ktorej rozprávke to bolo ale dorazilo ma to...
Pustam cestinu aj slovencinu mala s tym nema zasadne ziadny problem.vela rozpravok bolo na kazetach ked som bola mala a boli sme radi aj za nemcinu nie ze by som este riesila ci je po slovensky alebo po cesky.ale ked som videle levieho krala alebo krasku a zviera 309x v cestine malej to jednoducho uz nikdy po slovensky nepustim lebo by mi odrezalo usi.
Osobne sa mi viac pacia stare rozpravky po slovensky a klasicke filmy v cestine.. s dabingom nespravis nic lebo preklad ide zvacsa podla originalu stazuj sa teda u Disneyho. Ale dieta vnima pribeh a obraz najviac pesnicky. nie konkretne slova mas velmi malu pravdepodobnist ze ho zaujme zrovna jedna konkretna hlaska v ktorej sa spomenie nejaky idiot..
Teda levinkrat a taketo ine je podla mna tak od desat dvanast rokov to niesu rozpravka ale animovane filmi
Napríklad slovo kretén
Treba rozlisovat animovane filmy a rozpravky. Levi kral je animovany film nie rozpravka tak tam mi nejake "jemne" nadavky nevadia.
a nebolo by lepsie naucit deti, ze existuju aj nepekne slova, ale my ich nepouzivame, lebo sme slusni ludia ?
pokial ho aj nahodou pouzije (co sa na milion percent stane, bez ohladu, ci pozera/nepozera animaky), tak raz vysvetlim, ze nie...potom ignurujem, aby nemalo pocit, ze nas zaujalo ?
@nyusika no momentálne tak reaguje, že keď počuje tak hneď mi povie, že tá postava povedala to slovo a je to škaredé (má 4r)
Moje deti napríklad vedia,že existujú vulgarizmy každého druhu, nevyhli sa tomu v bežnom živote, ale my nežijeme na ružovom obláčiku a vedia, že tak rozprávať nemajú ... A verte, alebo nie, nijako ich to nepoznacilo, nepoužívajú vulgarizmy, dokonca upozorňujú druhých, že sa tak nerozpráva ...
@minenkaa tak mi porad, čo jej mam púšťať? Ale naozaj sa pýtam, nie útočne. Bambi ma veľmi rada, boji sa však každej rozprávky, kde je nejaká zlá postava - človek. Čiže klasické princeznovske nechce vidieť i keď princezné miluje. Teraz pozerá doba ľadová
Toto ja netusim ake su teraz rozpravky,u nas siel nemo ale to az v skole,my sme moc tv nepozerali ked bolo moje decko male

ake vulgarizmy su v Levom kralovi ?