Prečo slovenské slová nahrádzame anglickými výrazmi?
Prečo sa čím ďalej tým viac slovenské slová nahrádzajú anglickými? Napríklad:
Office, Meeting, E-shop, Budget, Make-up, Jacuzzi, Event, Workshop, Feedback, Deadline,
Stream, Login, Briefing, Networking, Hiking, Coach, Bike, Brunch, Fastfood, Know-how,
Billboard, Blog, Selfie, Summit, Outfit, Cringe, Influencer, Hoax, Spam, Startup, Red Flag, Ghosting, Speaker, Chat, Show, Like, Follover, Team, Leader...
Stručné zhrnutie
- Jazyk sa prirodzene vyvíja a do slovenčiny sa historicky preberali výrazy z latinčiny, gréčtiny, nemčiny a maďarčiny; dnes výrazne pribúdajú anglicizmy v dôsledku globalizácie a medzinárodnej komunikácie.
- Hlavné dôvody používania anglických výrazov sú pracovné prostredie v angličtine (IT, nadnárodné firmy), chýbajúce alebo dlhšie slovenské ekvivalenty a medzinárodná terminológia (príklady: networking, startup, e‑shop).
- Riešenia spomínané v diskusii zahŕňajú používanie spisovných slovenských ekvivalentov (kancelária, stretnutie, internetový obchod), gramatické udomácnenie prevzatých slov (lajkovať, četovať) a snahy jazykových inštitúcií obmedzovať anglicizmy (príklad: Academie Francaise).
Najčastejšie otázky
Q: Prečo Slováci čoraz viac používajú anglické výrazy v bežnej reči?
A: Diskusia uvádza tri hlavné dôvody: pracovné používanie angličtiny v nadnárodných firmách a v IT, nedostatok krátkych slovenských ekvivalentov pre nové technické a kultúrne pojmy a tendencia mladšej generácie komunikovať s medzinárodnými priateľmi v angličtine.
Q: Aké slovenské ekvivalenty často nahrádzajú anglicizmy?
A: V diskusii boli uvedené konkrétne páry: Office → kancelária, Meeting → stretnutie, E‑shop → internetový obchod, Budget → rozpočet, Make‑up → líčidlo, Jacuzzi → vírivka, Feedback → spätná väzba, Deadline → termín dokončenia.
Q: Ktoré oblasti najviac používajú anglicizmy?
A: Používanie anglicizmov je najčastejšie v IT, medicíne, vede, letectve, námornej doprave, ekonomike a v nadnárodných firmách, kde je angličtina pracovným jazykom.
Q: Existujú jazykové inštitúcie, ktoré sa snažia obmedziť anglicizmy?
A: Áno, v diskusii bola spomenutá Academie Francaise ako príklad inštitúcie dohliadajúcej na čistotu francúzštiny; na Slovensku historicky pracovné skupiny jazykovedného ústavu navrhovali slovenské náhrady (príklad: mrakodrap pre skyscraper).
Q: Ako sa dajú prevzaté anglicizmy udomácniť v slovenčine?
A: V diskusii sa odporúčalo gramatické prispôsobenie (napr. lajkovať, follower → follower alebo sledovateľ) a výber používania podľa kontextu; tiež bolo spomenuté prihliadať na slovenskú gramatiku a výslovnosť pri tvorbe patvarov.
Q: Ako učiť deti cudziemu jazyku bez negatívnych dôsledkov na slovenčinu?
A: Viacerí diskutujúci odporúčajú jasné oddelenie jazykov v rodine: buď kompletná konverzácia v angličtine alebo v slovenčine v danom kontexte, aby sa dieťa naučilo „myslieť“ v tom jazyku a neprechádzať neustále medzi slovosledmi.
Závery z diskusie
Zhoda
- Jazyk je živý systém, ktorý sa prirodzene mení a preberá cudzie výrazy.
- Výrazná časť anglicizmov prichádza z praktických dôvodov v práci a technológiách.
Sporné názory
- Jedna možnosť: Prevzatie anglických slov je prirodzené obohatenie slovnej zásoby; protichodná možnosť: miešanie jazykov degraduje spisovnú slovenčinu a malo by sa mu vyhýbať.
Otvorené otázky
- Ako systémovo podporiť vznik a prijatie slovenských ekvivalentov pre nové pojmy bez straty medzinárodnej komunikácie?
Spomenuté značky a firmy
Google, Academie Francaise, Jazykovedný ústav
Spomenuté produkty a metódy
Office, Meeting, E‑shop, Budget, Make‑up, Jacuzzi, Event, Workshop, Feedback, Deadline, Stream, Login, Briefing, Networking, Hiking, Coach, Bike, Brunch, Fastfood, Know‑how, Billboard, Blog, Selfie, Summit, Outfit, Cringe, Influencer, Hoax, Spam, Startup, Red Flag, Ghosting, Speaker, Chat, Show, Like, Follower, Team, Leader, mrakodrap, DVB‑S2, parabolická anténa, LNB konvertor, udomácňovanie slov (lajkovať, četovať)
Miesta a osoby
Košice, Gelnica, Spiš, Zemplín, Abov, Šariš, Pohronie, Hont, Kysuce, Orava, Nový Zéland, Británia, Francúzsko
@anonym_autor tak ako mnohé výrazy ktore povazujeme za "rýdzo slovenské" ktore maju povod v iných jazykoch. Jazyky sa vyvíjajú, vždy sa vyvíjali a vždy budu...
To by som nenazvala, ze si nevazime slovensky jazyk ale presne ako je napisane, kedysi sa pouzivali aj maderske a nemecka slova, tak teraz sa pouzivaju anglicke
@anonym_autor 1, tak ako pisu vyssie, "polovica" je aj tak prevzatych
2, ked cely den rozpravam v anglictine v praci, tak mi je jednoduchsie (tomu okruhu ludi) povedat "som v office" alebo mame "meeting"... Inac kopec tych slov (networking) ani v anglictine maju "novy vyznam" ... a neznamena to zosietovat pocitace.. nieto este prekladat to do slovenciny
3, vela veci nema ekvivalent v slovencine... lebo "mam call" (online meeting) - no nech sa paci prekladat 🙂 🙂
Ak to tvoje spomenute red flag, startup apod... to su proste pomenovania a tazko na to najdes ekvivalent...
Zase na druhej strane nikoho nepocujem hovorit, ze sadnem do car a drajvujem do shopu...
Inac zober si narecia, polovica slov je z nemciny, madarciny atd atd... slovencina je chudobny jazyk aj bez toho, aby sme ju okliestovali prilis 🙂
Lebo jazyk sa vyvyja. Tak ako sa do nasho slovnika dostali slova z latinciny, grectiny, nemciny, madarciny..., tak sa do nej dostavaju aj anglicke slova. Iste je, ze nikto ti nebude zazlievat ak budes pouzivat spisovny vyraz bicykel a miesto office urad alebo kancelaria.
To by som nenazvala, ze si nevazime slovensky jazyk ale presne ako je napisane, kedysi sa pouzivali aj maderske a nemecka slova, tak teraz sa pouzivaju anglicke
@ciama madarske a nemecke slova pouzivala v minulosti hlavne slachta a mestania aby sa odlišili od chudoby a vidieka.
@ciama madarske a nemecke slova pouzivala v minulosti hlavne slachta a mestania aby sa odlišili od chudoby a vidieka.
@anonym_autor ehmmm, nie. Nepouzivala ich šľachta lebo chceli byt "cool" (ops, cudzi vyraz, my bad...), ale preto, ze vo väčších mestách a pohraničí sa premlelo viac ludi inych národnosti a prirodzene to ovplyvnilo jazyk
@ciama madarske a nemecke slova pouzivala v minulosti hlavne slachta a mestania aby sa odlišili od chudoby a vidieka.
@anonym_autor to aj teraz tie anglicke 🙂 🙂 🙂
pride vnuk na prazdniny k babke a pyta sa: babka mate satelit? Babka hovorí: co by som sa mala telit, co som krava?
Ani slovencina nenarastla jedneho dna na strome. Je to prirodzeny vyvoj jazyka
Ja mám alergiu na slovo vedúca🙂
pride vnuk na prazdniny k babke a pyta sa: babka mate satelit? Babka hovorí: co by som sa mala telit, co som krava?
@anonym_autor a aky je teda slovenský výraz pre satelit?
slovensky jazyk sa teda vyvija, skoda ze babky a dedkovia uz nebudu rozumiet novej slovencine
Súhlasím s tým, že jazyk sa stále vyvíja. No stále si myslím, že by malo platiť na Slovensku po slovensky.
slovensky jazyk sa teda vyvija, skoda ze babky a dedkovia uz nebudu rozumiet novej slovencine
@anonym_autorci ich vnuci nebudu vediet co je dúšok, sústo, črpák, geletka, okruštek, peceň, žufanka, onuca, vecheť, noša, raždie, krpec...
@haley7897 parabolicka antena pre televizny signal sireny z umelej obeznice Zeme
@viestta anténa je z latinciny prevzaté z angličtiny antenna, parabolicos- Greek, televízny, signal, sireny... detto atd atd
Čisto teoreticky by autorka mohla použiť " pre" a "z" ale ani tým som si nie ista. Možno prstom ukázať a vydať len "hhhh" zvuk 🫠
slovensky jazyk sa teda vyvija, skoda ze babky a dedkovia uz nebudu rozumiet novej slovencine
@anonym_autor tak ako nám kedysi nerozumeli naši rodičia, my teraz nerozumieme našim deťom a babky nerozumejú svojim vnúčatám. Je to prirodzený vývoj jazyka. Tak ako dnes mnohí mladí nerozumejú českým slovám.
@viestta anténa je z latinciny prevzaté z angličtiny antenna, parabolicos- Greek, televízny, signal, sireny... detto atd atd
Čisto teoreticky by autorka mohla použiť " pre" a "z" ale ani tým som si nie ista. Možno prstom ukázať a vydať len "hhhh" zvuk 🫠
@haley7897 vsak ja viem, ze polovica toho nazvu su slovencinou prevzate cudzie slova. A sireny je bez diakritiky napisane, šírený malo byt
slovensky jazyk sa teda vyvija, skoda ze babky a dedkovia uz nebudu rozumiet novej slovencine
@anonym_autor je to prirodzené obohacovanie jazyka, neologizmy neustále prichádzajú, a my nemáme adekvátne vyrazy. Hlavne pre množstvo technických výdobytkov. Babky a dedkovia svojho času mali problém prejsť zo silospytu na fyziku, z gánku na chodbu, z bukrety na kyticu. Urcite je pár anglicizmov, ktoré by sa pri dobrej vôli nahradiť slovenskými výrazmi dali. Tam je to už na individuálnom zvážení.
@viestta pozrime čo na to hovori etymologický slovník 🧐
parabolický - majuci tvar paraboly - z latinského paraballo - používa sa od 19. storočia
anténa - zariadenie na prijímanie elektromagnetických vĺn - z talianskeho antenna - žrď, stožiar - v tomto význame použité prvý raz v 1895 - slovenčina slovo nepreložila
televízny - týkajúci sa televízie - tele znamená ďaleko- a vizia - pozerať
signál - z fr. signal - ustálený znak ktorým sa podáva určitá informácia - tiež od konca 19- teho storočia
umelý - prvé čisto slovenské slovo - od slovesa umieť - vedieť - teda vytvorený človekom - používa sa od 17- teho storočia (fiiiha, to je zaujímavé…)
a obežnica - tiež slovenské slovo zo slovesa behať…
to len tak pod čiaru - pre autorku a jej vtipu 😂
Ja ti poviem takto. 90% mojej komunikácie počas dňa je v angličtine. Vo firme, a potom aj priatelia, keďže sme z celého sveta. Slovensky rozprávam len s rodinou takže sa mi bežne stane, že mi do konverzácie padne slovo alebo viac.

pred 120 rokmi to boli slová maďarské a nemecké. ktovie čoho sa ešte dočkáme o ďalších x rokov.