icon

Ako naučiť dieťa po slovensky v cudzojazyčnom prostredí?

avatar
bebe2013
20. jan 2013

Mile mamicky a buduce mamicky, ktore ste sa usadili mimo Slovenska a vas manzel nevie po slovensky. Zakladam tuto temu, aby sme si tu mohli vymienat rady a postrehy, ako docielit, aby sa nase deti napriek tomu, ze vyrastaju v cudzojazycnom prostredi, a ze my chodime do prace, takze sa s nimi nemozeme rozpravat cely den, naucili slusne po slovensky. Moja situacia je taka, ze ja budem pre nase buduce babatko jedinym stycnom bodom so slovencinou, teda okrem skypu s babickou. 😀 Napriklad jednou z otazok, ktore ma zaujimaju, je, ci s dietatkom hovorite detskou recou, resp. v zdrobneninach. Aby sa potom nestalo, ze 8 rocne dieta bude hovorit len o mliecku a chlebicku a nebude na prazdninach u babicky rozumiet slovam ako chlieb a mlieko. Na druhej strane, povedat malickemu dietatu: "Prosis si este mlieko/dzus/chlieb?" je tiez zvlastne. Ako taketo veci riesite vy?

Zhrnutie diskusie
Automatický súhrn diskusie generovaný umelou inteligenciou · 26. jún 2026 · 64 príspevkov

Stručné zhrnutie

  • Rodičia odporúčajú hovoriť s dieťaťom konzistentne po slovensky a používať slovenské knihy, rozprávky, pesničky a Skype hovory s rodinou ako hlavné zdroje expozície slovenčiny.
  • Dochádzka do škôlky a prostredie okolia rýchlo posilnia dominantný jazyk (príklad v diskusii: „v škole od osmej do tretej“), takže na udržanie aktívnej slovenčiny treba intenzívny kontakt (pobyty na Slovensku, slovenská opatrovateľka/au pair, pravidelné čítanie a pesničky).
  • K zdrobneninám nie je jednotný názor; v diskusii boli odporúčania používať pri učení aj normálne tvary spolu so zdrobneninami, ale aj názory vyhýbať sa „babetkovskej“ reči pri pomenúvaní vecí.


Q: Ako zabezpečiť, aby dieťa vyrastajúce v cudzojazyčnom prostredí ovládalo slovenčinu?
A: Diskusia odporúča hovoriť s dieťaťom konzistentne po slovensky, čítať slovenské knihy, púšťať slovenské rozprávky a piesne a pravidelne volať cez Skype s rodinou; ako odporúčaná literatúra sa spomína kniha "Bilingvni rodina" od Edith Harding‑Esch a Philipa Rileya.

Q: Máme používať zdrobneniny pri učení slov?
A: Názory sa delia: niektoré matky používajú zdrobneniny spolu s normálnymi tvarmi (napr. „mliečko“ aj „mlieko“) a považujú to za v poriadku, iné sa vyhýbajú detskej reči a pomenovania učia normálnymi slovami.

Q: Ako ovplyvní dochádzka do škôlky jazykovú dominanciu dieťaťa?
A: Viaceré príspevky uvádzajú, že škôlka výrazne posilní jazyk okolia; v jednom príklade dieťa v škole „od osmej do tretej“ rýchlo preferovalo jazyk prostredia a slovenčina zostala prevažne pasívna.

Q: Pomôže krátkodobý pobyt u starých rodičov na Slovensku zlepšiť slovenčinu?
A: Áno; v diskusii bol konkrétny príklad dieťaťa, ktoré po „1 mesiaci u starkej, z toho 2 týždne bezo mňa“, po príchode hneď hovorilo po slovensky.

Q: Má zmysel zamestnať slovenskú opatrovateľku alebo au pair?
A: Niektoré matky odporúčajú slovenskú opatrovateľku alebo au pair, ale iné upozorňujú na praktické prekážky vrátane vysokých nákladov (odvody, cestovné, vreckové) a obáv z výberu osoby.

Q: Pomáhajú slovenské rozprávky a detské programy?
A: Mnohé príspevky potvrdzujú, že slovenské rozprávky a pesničky pomáhajú (uvádzané služby/programy v diskusii: Spievankovo, Fihatralala), ale niektoré matky tvrdia, že samotné rozprávky nemusia stačiť, ak dieťa trávi väčšinu času v cudzojazyčnom kolektíve.

Q: Kedy dieťa v viacjazyčnej rodine začne rozprávať?
A: Viaceré skúsenosti hovoria, že viacjazyčné deti môžu hovoriť neskôr; príklad z diskusie: dieťa začalo hovoriť až okolo 2,5 roka, ale potom rýchlo rozprávalo v rozličných jazykoch.

Q: Je posunková reč užitočná pri malých deťoch v viacjazyčnom prostredí?
A: Áno; v diskusii sa spomína, že posunková reč pomáha komunikácii v ranom veku a niektoré matky ju používajú ako doplnok.

Závery z diskusie

Zhoda

  • Hovoriť s dieťaťom konzistentne v jednom jazyku a zabezpečiť pravidelný kontakt so slovenským jazykom (knihy, pesničky, Skype, návštevy) zvyšuje šancu, že dieťa slovensky aktívne používa.
  • Dochádzka do škôlky a každodenné prostredie môžu rýchlo urobiť cudzí jazyk dominantným a zmeniť slovenčinu na prevažne pasívne porozumenie.
  • Krátkodobé pobyty na Slovensku alebo dlhšie expozície v slovenskom prostredí bývajú účinné pri rýchlom prepnutí dieťaťa na slovenčinu.


Sporné názory

  • Zdrobneniny: niektoré matky odporúčajú kombinovať zdrobneniny s normálnymi tvarmi, iné radia vyhýbať sa „babetkovskej“ reči pri učení slov.
  • Prízvuk: niektorí tvrdia, že vystavenie jazyku do 6–7 rokov znižuje prízvuk, iní tvrdia, že bilingválne deti často zostávajú s prízvukom v menej dominantnom jazyku.
  • Slovenská opatrovateľka/au pair: niektorí vidia praktické riešenie, iní upozorňujú na finančné a dôvernostné riziká.


Otvorené otázky

  • Aká intenzita (hodín/deň, dní/týždeň) expozície slovenčine je potrebná na zachovanie aktívnej slovnej zásoby u dieťaťa v školskom veku?
  • Ako efektívne naučiť dieťa čítať a písať po slovensky, ak navštevuje cudzojazyčnú škôlku?
  • Ako najlepšie minimalizovať prízvuk v slovenčine pri dlhodobom pobyte v zahraničí?


Spomenuté značky a firmy

Spievankovo, Fihatralala, Skype, JOJ, akoapreco.com

Spomenuté produkty a metódy

Bilingvni rodina od Edith Harding-Esch a Philipa Rileya, slovenské rozprávky, slovenské pesničky, čítanie slovenských kníh, Skype hovory s rodinou, au pair, opatrovateľka, posunková reč

Miesta a osoby

Slovensko, Anglicko, Francúzsko, Rakúsko, Nemecko, Taliansko, Švédsko, Malta, Grécko, Kanada, New York, Bratislava, BA, NZ, Kristu Bendovu, Kukucina, Edith Harding-Esch, Philipa Rileya, Misha

Strana
z3
avatar
hankaop
11. jan 2016

@ivetaiveta12 aj mne a to som v anglicku nezila :D len som vela pracovala a studovala v anglictine a casto su v nej trefnejsie vyrazy. A potom,ked som porovnavala rozpravky pre deti slovenske a anglicke...akoze snazim sa,aby na rozpravky cumela co najmenej,ale sme samy doma cele dni a uz som polavila,ked je vacsia a mne rastie brucho. A rozhodne vyhrali tie anglicke. Mozno,ked bude vacsia,budeme spolu kukat na gumkacov v slovencine,ako som ja rastla :D

avatar
sisaka
11. jan 2016

@maslenka47 to mas trosku bujnu fantaziu. Anglican nema po prilete do USA ziadne problemy s americkou anglictinou a uz vonkoncom by som to neprirovnavala k problemom slovaka pochopit anglictinu, ked sa ju ucil par rokov. Britska, kanadska, australska, ci americka anglictina su si tak podobne, ze tie rozdiely su vyslovene zanedbatelne a odlisne slova su lahko pochopitelne z vyznamu celej vety. pochopenie ineho akcentu je asi tak zlozite ako pre nas pochopenie cesky hovoriaceho cloveka. Ja som prisla do Kanady s britskou anglictinou rozumela som kanadskej okamzite, casom clovek pochyti kanadsky prizvuk a prejde z niektorych britskych slov na kanadske, kedze je s tym denodenne v styku. To iste v USA, ziaden problem a to som bola v roznych statoch. Po vyse 20 rokoch som sa pred par rokmi ocitla v UK, zo vsetkymi som sa rozpravala kanadskou anglictinou a nemala som nikde problem, mali sme rodinne stretnutie v New Yorku, svagor tam bol s kamaratom australcanom s irskymi korenmi - nielen ze sme si navzajom okamizte rozumeli bez toho, aby sme sa jeden druhemu prisposobovali akcentom, ci hladali nejake nahradne slova, nemali sme problem ani s newyorcanmi ....
To,ze by tvoja ucitelka znamkovala anglictinu native speakrs patorkami beriem ako nieco neuveritelne, kedze pisomny prejav ludi v severnej Amerike je na ovela lepsej urovni ako pisomny prejav Slovakov v slovencine, nie to este v anglictine - teraz hovorime o priemerne inteligentnych ludoch a ak narazas na chyby v spellingu, tie su predsa automaticky odstranovane roznymi programami. O urovni slovenskych uciteliek anglictiny radsej pomlcim mala som tu cest a to nielen ako student.

avatar
ivuskase
11. jan 2016

citam co tu pisete tak moja mala ma 33 mesiacov,poviem len to co chce a je to minumum vsetko ukazuje. ja na nu hovorim po slovensky,ked sme doma same tak tv pozerame iba po slovensky,ked je doma partner tak sa bavime anglicky a tv ide v anglictine a maltstine no a do skolky chodi od 18 mesiacov a tam na nu vsetci hovoria svedsky. rozumie vsetkym jazykom ale hovorit nechce. v skolke deti ucia aj posunkovu rec tu je to normalne pri malinkych detoch,ze maju znaky na vsetky ukony na pomenovania veci,kedze skolka zacina naozaj velmi skoro,niektore deti su tam od 8 mesiacov takze 4 jazyky plus posunkova rec no som zvedava kedy zacne hovorit normalne.

avatar
hankaop
11. jan 2016

@ivuskase posunkova rec je super!!! Ja som to ucila malu a aj ked som z nej uz vypadla,ona doteraz vela ukaze. Celkom sa tesim,ci bude komunikovat s malym,ked sa narodi a nieco ho spolu naucime 🙂

avatar
jaroska
Autor odpoveď zmazal
avatar
jaroska
2. feb 2019

@belkare prečítala som si tvoj koment a musím povedať,že ti "závidím".Tiež pochádzam zo zmiešanej rodiny-maďarská a slovenská.S nami sa mama vždy rozprávala po maďarsky a otec po slovensky.Tak sme sa súčasne učili oba jazyky a dali nás do slovenskej školy(mňa aj sestru).Teraz mám 8 ročnú dcéru,ktorá je druháčka,no jej slovenčina nie je ktovie aká slávna....Má síce na vysvečku jednotku,no tá bežná komunikácia je slabá(mýli si "ten,tá,to" a neskloňuje správne).Vinu si pripisujem sebe,lebo som sa s ňou dlho rozprávala len po maďarsky a až nedávno(cca pred 2 rokmi) som sa začala aj po slovensky.Teraz mám obavy,že sa nenaučí🤐😨😔 Snažím sa s ňou rozprávať po slovensky,no niekedy automaticky "prepnem" do maďarčiny,lebo som na to zvyknutá.Manžel chodil do maďarskej školy,slovenčina mu nejde dobre,tak je to na mne.Štve ma to veľmi,aká som bola hlúpa...Neviem,ako ju naučiť "ten,tá,to",nechápe to!!!

avatar
mlteu
Odpoveď bola odstránená
Strana
z3