Použitie maďarského jazyka v slovenskom závode
Žijem pri slovensko maďarských hraniciach kde aj v jednej firme pracujem. Nakoľko je tam pracuje väčšina ľudí ktorí ovládajú len maďarský jazyk tak reproduktor hlási začiatok a koniec prestávky v obidvoch jazykoch, zaujímalo by ma však či je normálne že najprv nám to hlásia v maďarskom jazyku a až potom v slovenčine?
Stručné zhrnutie
- V prihraničných závodoch a obciach na južnom Slovensku sa bežne používajú dvojjazyčné hlásenia a v praxi často oznamujú najprv v maďarčine a až potom v slovenčine.
- V diskusii sa uvádzalo, že medzinárodný alebo právny rámec má uprednostniť úradný jazyk; niektorí účastníci odvolávali toto tvrdenie na Dohodu Rady Európy o národnostných menšinách (článok 11 ods. 3), iní tvrdili, že poradie nie je lokálne právne upravené a ide o internú prax zamestnávateľa.
- Navrhované riešenia v diskusii boli: obrátiť sa na vedenie firmy/personálne oddelenie, podať podnet alebo odvolanie na okresný úrad a v školstve preferovať slovenské vyučovanie, ak cieľom je pripraviť dieťa na prijímačky a štúdium na slovenských vysokých školách (pokiaľ študijný program nie je v angličtine).
Najčastejšie otázky
Q: Je poradie dvojjazyčných oznamov v závode právne upravené?
A: V diskusii nie je konsenzus; niektorí účastníci spomenuli Dohodu Rady Európy o národnostných menšinách (článok 11 ods. 3) ako argument pre uprednostnenie úradného jazyka, iní uviedli, že nevedia o miestnej zákonnej úprave a doporučili riešiť poradie s vedením závodu.
Q: Kam sa obrátim, ak mi v práci vadí, že najprv hlásia po maďarsky?
A: V diskusii odporúčali najprv kontaktovať vedenie alebo personálne oddelenie podniku a v prípade neuspokojivého riešenia podať podnet/odvolanie na príslušný okresný úrad.
Q: Ako funguje výučba slovenčiny v maďarských školách a aké sú požiadavky na VŠ na Slovensku?
A: Ak je vyučovacím jazykom slovenský, žiak sa učí a maturuje v slovenčine; ak je vyučovacím jazykom maďarský, maturita prebieha v maďarčine; pre štúdium na slovenských vysokých školách musia uchádzači vedieť slovensky a robiť prijímacie skúšky v slovenskom jazyku, pokiaľ daný program nie je v angličtine.
Q: Môžem napadnúť odmietnutie prijatia dieťaťa do škôlky kvôli jeho národnosti?
A: V jednej skúsenosti účastníka diskusie rodičia odvolali také rozhodnutie a odporúčali podať sťažnosť na okresný úrad; konkrétny postup je podať písomné odvolanie a žiadať vyjadrenie príslušného úradu.
Q: Kde hľadať porovnania kvality škôl v praxi?
A: V diskusii bola spomenutá analýza INEKO ako zdroj hodnotenia škôl; príkladom bola zmienka o Gymnáziu Sándora Máraia v Košiciach s údajom o hodnotení 8,0 podľa INEKO.
Q: Aké praktické riešenia používajú zmiešané kolektívy v komunikácii?
A: V diskusii firmy uviedli praktiky ako e-maily a interná komunikácia v angličtine pre zmiešané tímy, používanie dvojjazyčných hlásení a občasné využitie Google Translator ako dočasné riešenie.
Závery z diskusie
Zhoda
- Dvojjazyčné hlásenia sú na južnom Slovensku bežné a v lokalitách s prevažne maďarským obyvateľstvom sa často oznamuje najprv po maďarsky.
- Školy vyučujú podľa vyučovacieho jazyka: školy s vyučovacím jazykom slovenským majú vyučovanie a maturitu v slovenčine, školy s vyučovacím jazykom maďarským majú vyučovanie a maturitu v maďarčine.
- Prvým praktickým krokom pri spore o poradie oznamov je kontaktovať vedenie alebo personálne oddelenie; ďalšou možnosťou je podať podnet na okresný úrad.
Sporné názory
- Možnosť A: Poradie hlásení by malo vždy uprednostniť úradný štátny jazyk (slovenčinu).
Možnosť B: Poradie hlásení môže reflektovať jazykovú väčšinu v lokalite a v praxi je akceptovateľné hlásiť najprv maďarsky, ak v závode prevažne pracujú maďarsky hovoriaci zamestnanci.
- Možnosť A: Nedostatok ovládania slovenčiny u časti maďarskej menšiny je osobná/rodinná voľba a problém integrácie.
Možnosť B: Nedostatočné zvládnutie slovenčiny môže súvisieť so systémovými problémami vo vzdelávaní (spôsob výučby slovenčiny v maďarských školách).
Otvorené otázky
- Existuje jasná, priamo aplikovateľná právna norma na úrovni slovenského práva, ktorá určuje poradie jazykov pri verejných oznamoch v súkromných podnikoch?
- Aké sú presné štatistiky o podiele detí maďarskej národnosti v maďarských vs. slovenských školách a o ich úrovni ovládania slovenčiny?
- Aké konkrétne administratívne kroky a právne nástroje umožňujú vyriešiť spor o jazykovú prax v konkrétnom závode?
Spomenuté značky a firmy
Jednota, Tesco, INEKO, Gymnázium Sándora Máraia, Denník N, Bolt
Spomenuté produkty a metódy
dvojjazyčné hlásenia, Google Translator, prijímacie skúšky na VŠ v slovenskom jazyku, bilingválne gymnáziá, odvolanie na okresný úrad, Dohoda Rady Európy o národnostných menšinách článok 11 ods.3
Miesta a osoby
Dunajská Streda, Kráľovský Chlmec, Košice, Bratislava, Galanta, Komárno, Veľké Kapušany, Rožňava, Rimavská Sobota, Trebišov, Moldava nad Bodvou, Senec, Budapešť, Orbán, Sándor Márai, Beneš (Benešove dekréty)
Áno, na južnom Slovensku sa to deje bežne u zamestnávateľoch, kde väčšina ľudí hovorí maďarsky. Na južnom Slovensku sú dokonca ľudia a nielen tá najstaršia generácia, ktorá po slovensky takmer nevie. Pre mňa nepochopiteľné, keďže ide o ľudí z rodín, z ktorých celé generácie žijú na Slovensku, ale pokým ten človek nechce prácu, kde bude mať problém ak neovláda spisovnú slovenčinu, tak v podstate nie je dôvod, aby mi to vadilo. Ty žiješ na južnom Slovensku, tak prečo ti to vadí? Predsa vieš, že maďarčina je v týchto lokalitách silnejší jazyk.
@anitanita Hlásia v oboch jazykoch, podľa mňa na poradí nezáleží. Prečo ťa to štve? Aj v obchode na južnom Slovensku ti najprv povedia Jó napot, až potom Dobrý deň.
@vevesh ja hovorím obidva jazyky. Nie je mi to problém ale za to na Slovensku po slovensky. Inteligenciu ľudí neovplyvnime ale toto ma za to štve.
@vevesh ja hovorím obidva jazyky. Nie je mi to problém ale za to na Slovensku po slovensky. Inteligenciu ľudí neovplyvnime ale toto ma za to štve.
@anitanita ja to chapem, len prislusnikovia madarskej mensiny to nepochopia a budu to otitulovavat ako" somarinu, naco to riesit, su tam oba, tak kde je problem, stazuj sa" a pod....
@vevesh Tak nech sa autorka sťažuje u vedenia. Podľa mňa je to prkotina.
@ha_ha prkotina ako prkotina. Vieš koľkokrát som odmietla kandidáta z južného Slovenska? Vzdelanie a prax super, ale spisovná slovenčina krívala a prízvuk brutálny, bez schopnosti kandidáta vedieť hovoriť po slovensky bez chýb a bez silného prízvuku. A na reprezentatívnej pozícii to je problém. A kandidáti to vnímali ako problém, pritom prečo? Veď sme na Slovensku. Problém je, že celé generácie rodín žijúcich na Slovensku nevie riadne po slovensky, pretože nechcú. Je problém, keď idem na južné Slovensko a predavačka vo veku 20+ so mnou nevie hovoriť slovensky. A ďalší faktor - niektorých kandidátov nevieš umiestniť ani na super job do Budapešti, pretože hovoria slovenskou maďarčinou, nie spisovnou maďarčinou. Takže s tým majú niektorí problém alebo je problém, že maďarčina super, ale v angličtine taký prízvuk, že mu nerozumieť. Takže nie je to prkotina, sme na Slovensku, ak človek ktorého prapraprababka sa narodila na Slovensku, nevie slovensky, považujem to za problém.
Slovensky veľmi nevieš ani ty, ja by som to neriešila. V niektorých častiach Slovenska je vôbec výhra keď použijú aj slovenčinu.
Kedze madarsky hovoriaci zamestnanci prevladaju, tak nevidim dovod na ine poradie. Zle by bolo, keby to nehlasili v oboch jazykoch. Ale to robia. My mame vsetko maily a komunikaciu v anglictine kvoli tomu 1-2 ludom , co by inak nerozumeli, v zivote ma nenapadlo, ze mam riesit ze sme v krajine x a mame pouzivat len rec x...
@ha_ha prkotina ako prkotina. Vieš koľkokrát som odmietla kandidáta z južného Slovenska? Vzdelanie a prax super, ale spisovná slovenčina krívala a prízvuk brutálny, bez schopnosti kandidáta vedieť hovoriť po slovensky bez chýb a bez silného prízvuku. A na reprezentatívnej pozícii to je problém. A kandidáti to vnímali ako problém, pritom prečo? Veď sme na Slovensku. Problém je, že celé generácie rodín žijúcich na Slovensku nevie riadne po slovensky, pretože nechcú. Je problém, keď idem na južné Slovensko a predavačka vo veku 20+ so mnou nevie hovoriť slovensky. A ďalší faktor - niektorých kandidátov nevieš umiestniť ani na super job do Budapešti, pretože hovoria slovenskou maďarčinou, nie spisovnou maďarčinou. Takže s tým majú niektorí problém alebo je problém, že maďarčina super, ale v angličtine taký prízvuk, že mu nerozumieť. Takže nie je to prkotina, sme na Slovensku, ak človek ktorého prapraprababka sa narodila na Slovensku, nevie slovensky, považujem to za problém.
@melanta Ty o koze, ja o voze. Jasné, že je problém, že občania SR nevedia po slovensky a je len pochopiteľné, keď prácu nedostanú kvôli neovládaniu jazyka. Autorku ale hnevá, že oznamy sú v opačnom poradí, než by mali byť. Toto je podľa mňa prkotina. Nie to, že Maďari, žijúci na Slovensku, neovládajú slovenčinu.
Dovolím si využít této diskuse a zeptat se na jednu věc. Jak je to se Slovenštinou ve školách u občanů maďarské národnosti. Jak maturují a jak dělají zkoušky na VŠ?
@anitanita na južnom Slovensku nepotrebujem k životu slovenský jazyk. V robote sa píše email v angličtine. Potrebuješ cudzí jazyk. Slovenský jazyk sa naučíš v škole, aby si vedela vyplňovať formuláre, ale už aj na to je translator, ktorý ti to preloží. Aj u nás sa hlási dvojjazyčné a nikdy mi nevadilo v akom poradí.
Dovolím si využít této diskuse a zeptat se na jednu věc. Jak je to se Slovenštinou ve školách u občanů maďarské národnosti. Jak maturují a jak dělají zkoušky na VŠ?
@sagitta33 ak chodia do školy s vyučovacím jazykom slovenským, tak sa učia v slovenčine, maturujú v slovenčine. Ak chodia do školy s vyučovacím jazykom maďarským, tak sa učia v maďarčine a maturujú v maďarčine. Na VŠ na Slovensku musia vedieť slovensky, robiť prijímačky v slovenskom jazyku, neskôr študovať aj robiť skúšky v slovenskom jazyku. Pokiaľ nejde o študijný odbor v angličtine.
@sagitta33 ak chodia do školy s vyučovacím jazykom slovenským, tak sa učia v slovenčine, maturujú v slovenčine. Ak chodia do školy s vyučovacím jazykom maďarským, tak sa učia v maďarčine a maturujú v maďarčine. Na VŠ na Slovensku musia vedieť slovensky, robiť prijímačky v slovenskom jazyku, neskôr študovať aj robiť skúšky v slovenskom jazyku. Pokiaľ nejde o študijný odbor v angličtine.
@melanta presne tak. Pokial sa [mlady] clovek (nemotivuju ho rodicia) nenauci na Slovensku slusne jazyk (slovom aj pismom), VELMI si obmedzuje (prakticky znemoznuje) studium na SK vysokych skolach.
@sagitta33 ak chodia do školy s vyučovacím jazykom slovenským, tak sa učia v slovenčine, maturujú v slovenčine. Ak chodia do školy s vyučovacím jazykom maďarským, tak sa učia v maďarčine a maturujú v maďarčine. Na VŠ na Slovensku musia vedieť slovensky, robiť prijímačky v slovenskom jazyku, neskôr študovať aj robiť skúšky v slovenskom jazyku. Pokiaľ nejde o študijný odbor v angličtine.
@melanta ešte by som dodala, že žiaci na školách s vyučovacím jazykom maďarským majú predmet slovenský jazyk.
Nič s tým neurobíš. Viem maďarsky aj slovensky.
Slovenský jazyk bez prizvuku. Ale polovica mojej rodiny hovorí len po maďarsky aj keď žijú na Slovensku. Takže to veľmi dobre poznám. V týchto okresoch je silná maďarská lobby.
Ono sa to aj robilo nie tak dávno, v čase, keď sa sprísnili národnostné zákony a nikto vlastne netušil čo a jak, a v takom Kráľovskom Chlmci, v Jednote, v obchode, kde sa denne objavilo 5 slovákov, sa predavačka - tvoja teta suseda 🤦 ti zdravila po slovensky, pre istotu, z opatrnosti. No bolo to divné. Viem, v ktorom štáte sme, ale bolo to divné.
Že sa niekto nechce naučiť po slovensky je jeho problém, tiež tomu nerozumiem. Ale tak zase netvarme sa už tak, že ti ľudia v tých mestách sa tam len tak ocitli, či zabrali nejaké územie a vytvorili si madarsku komunitu a z ničoho nič začali používať maďarčinu. Oni sa tam narodili, žili tam ich prapredkovia, ktori boli väčšinou národnostným zložením maďari. Tak sa medzi sebou rozprávajú po maďarsky a keďže ich je v tom meste, závode väčšina, tak nejak prirodzene ten jazyk použijú ako prvý.
Vy to možno vnímate presne opačne, ale skutočnosť je taká (aj štatisticky), že maďarov je na Slovensku stále menej a menej, uzatvárajú sa zmiešané manželstvá, deti ovládajú väčšinou spoločný jazyk rodiny (slovenčinu), čo je absolútne pochopiteľne a ich deti sa už zrejme po maďarsky nenaučia nikdy. Máme aj rodinu, kde otec bol Maďar ako repa, matka naopak Slovenka, a deti sa identifikujú ako Slováci, len Slováci, maďarsky nerozumejú, nechcú. Maďarské školy pomaly zanikajú, lebo maďarskí rodičia už uprednostňujú slovenské skoly. Ale môže byť maďarské lobby neviem ake silné, čísla nepustia. Ale Neverili by ste, aký tlak vedia na vás urobiť vaši "vlastní", keď poviete, že dieťa dáte do slovenskej školy. Dozviete sa, že vaše dieťa zostane hlúpe, lebo sa mu neposkytne vzdelanie v materinskom jazyku, že bude mať celý život problém s jedným aj druhým jazykom a hrozný prízvuk v slovenčine. Na druhej strane sú niektoré argumenty rozumné. Lebo vec je taká, že ako Maďar so slovenskou školou už nikdy nebudeš vedieť tu maďarčinu na takej úrovni, ako ten, kto sa učil v maďarskej škole, to je fakt. Zase otázka je, či to vôbec potrebuješ vediet...ale platí to aj opačne, no skúste povedať vášmu slovenskému kolegovi, známemu, že dieťa chcete dať do maďarskej školy. Zase si vypočujete argumenty, že nebude vedieť po slovensky. Čo je tiez niekdy pravda, lebo faktom je, že veľa detí z maďarskej školy tu slovenčinu neovlada, alebo čo je ešte horšie, vedieť ani nechce, resp. má také komplexy, keď ma otvoriť ústa, že radšej bude ticho. Ale ja osobne poznám veľa ľudí, čo chodili do maďarskej školy, a slovenčinu ovládajú dobre. Nie je ich málo, je ich dosť. Paradoxne, prave deti s maďarskou školou idú študovať do Maďarska na výšku, tam už zostanú robiť, založia si rodiny a práve rodič, ktorý bol tým "správnym madarom", teda dieťa dal študovať na správnu školu sa takto priamo pričinil o to, že o jedného madara je na Slovensku menej. Kdežto ja možno neovládam komplexnú odbornú terminológiu v mojom odbore po maďarsky, lebo som do tej maďarskej školy nechodila, ale práve preto mi ani nenapadne do toho Maďarska ísť bývať a zlepšujem štatistiku doma, dokonca som dvoch ďalších porodila.
Ak vkročím v Košiciach do obchodu, knižnice, lekárne, poviem automaticky "dobrý deň". Ak idem do obchodu u našich v Chlmci, poviem" jó napot". Lebo to mám takto vžite celý život a vždy to tam tak bolo. Ak predavačka sa zamračí, lebo som nepoužila správny jazyk, možno ju aj urazila, alebo len mi slušne a milo povie "dobrý deň", automaticky prepnem do slovenčiny.
Autorka, riešiť v hlave hlásenie, že ktorý jazyk je prvý a ktorý je druhý u zamestnávateľa mi príde rovnako malicherné, ako keď niektorí maďarskí politici na Slovensku sa hádzali o zem, že v obciach s maďarskou menšinou má byť obecná tabuľa s názvom obce v maďarčine rovnako veľká, ako jej Slovenska verzia. Nemám problém, vyrobím si problém.
@januska12323 Ináč zaujímavé, lebo moji známi, ktorí chodili do maďarskej školy mi zase tvrdia, že so slovenčinou mali problém preto, lebo že vraj sa neučí ako cudzí jazyk, ale pomaly ako materinský jazyk. Ja som do maďarskej školy nechodila, ale študovala som na zmiešanom gymnáziu, kde boli maďarské a slovenské triedy oddelené, ale tak sme sa poznali navzájom, lebo sme boli vedľa seba, tak som si všimla, že ich ústna maturita zo slovenčiny bola podobná, ako naša z angličtiny. Takže sa tiež prikláňam k tomu, že slovenčinu sa učia ako cudzí jazyk. Ale možno sa tu objaví niekto, kto do maďarskej školy chodil a vysvetlí to.. mimochodom, v našej triede (s vyučovacím jazykom slovenským) nás bolo 34. Z toho mali Slovensku národnosť dve dievčatá, oni jedine hovorili aj doma po slovensky. V paralelného triede s vyučovacím jazykom maďarským chodilo 20 žiakov. To len na margo toho, čo som písala vyššie - že maďarskí rodičia skutočne uprednostňujú slovenské školy.
@ha_ha prkotina ako prkotina. Vieš koľkokrát som odmietla kandidáta z južného Slovenska? Vzdelanie a prax super, ale spisovná slovenčina krívala a prízvuk brutálny, bez schopnosti kandidáta vedieť hovoriť po slovensky bez chýb a bez silného prízvuku. A na reprezentatívnej pozícii to je problém. A kandidáti to vnímali ako problém, pritom prečo? Veď sme na Slovensku. Problém je, že celé generácie rodín žijúcich na Slovensku nevie riadne po slovensky, pretože nechcú. Je problém, keď idem na južné Slovensko a predavačka vo veku 20+ so mnou nevie hovoriť slovensky. A ďalší faktor - niektorých kandidátov nevieš umiestniť ani na super job do Budapešti, pretože hovoria slovenskou maďarčinou, nie spisovnou maďarčinou. Takže s tým majú niektorí problém alebo je problém, že maďarčina super, ale v angličtine taký prízvuk, že mu nerozumieť. Takže nie je to prkotina, sme na Slovensku, ak človek ktorého prapraprababka sa narodila na Slovensku, nevie slovensky, považujem to za problém.
@melanta máš pravdu, Tu žijúci "slovenskí magyari" sa nedorozumia v Maďarsku, lebo hovoria akoby nárečím. A pravopis slabo ovládajú. Na škodu ich veci. Bývalá kolegyňa sama požiadala o prestup do iného mesta.
Ak je to slovenský závod, podnik, mali by hovoriť v slovenskom jazyku. I keď je to na juhu SK.
Len taký dotaz... v Maďarsku v závodoch hovoria slovensky? Ak tam pracujú Slováci?
Mám priateľov, ktorí hovoria magyarsky, nevadí mi to, ja tiež občas zatiahnem ich slová...
Ak bude 100 Slovákov a 2 maďari, budú sa oni rozprávať maďarsky. Je im to jedno, že ostatní nerozumia.. Možno ich mentalita? Neviem si to vysvetliť.
Autorka, spýtaj sa na to na personálnom.
@anitanita keď som chodila na strednú školu tak rozhlas hlásil najprv po maďarsky, potom po slovensky, keďže maďarských občanov bola väčšina. Tak isto to bolo v dedine odkiaľ pochádza muž. Teraz sa z tých dedín stali bratislavské satelity, je tam viac Slovákov ako Maďarov tak to prehodili a rozhlas hlási najprv po slovensky.
My žijeme v dedine kde je stále viac Maďarov ako Slovákov, tak tu hlásia najprv po maďarsky.
Beriem to tak, že keď sa rozdelilo Rakúsko - Uhorsko tak tu Maďari už dávno žili, nikto sa ich nepýtal na názor kde chcú bývať, proste sa nie vlastnou vinou ocitli na nesprávnej strane hranice, tak nech si hovoria ako chcú a poradie v akom hlási rozhlas mi je ľahostajné.
@melanta máš pravdu, Tu žijúci "slovenskí magyari" sa nedorozumia v Maďarsku, lebo hovoria akoby nárečím. A pravopis slabo ovládajú. Na škodu ich veci. Bývalá kolegyňa sama požiadala o prestup do iného mesta.
Ak je to slovenský závod, podnik, mali by hovoriť v slovenskom jazyku. I keď je to na juhu SK.
Len taký dotaz... v Maďarsku v závodoch hovoria slovensky? Ak tam pracujú Slováci?
Mám priateľov, ktorí hovoria magyarsky, nevadí mi to, ja tiež občas zatiahnem ich slová...
Ak bude 100 Slovákov a 2 maďari, budú sa oni rozprávať maďarsky. Je im to jedno, že ostatní nerozumia.. Možno ich mentalita? Neviem si to vysvetliť.
Autorka, spýtaj sa na to na personálnom.
@isis234 Nemáš pravdu. Ja som do maďarskej školy nikdy nechodila, napriek tomu mám veľmi slušnú madarčinu. Možno nie takú dokonalú, ako keby som vyrástla v Pešti, ale bežne komunikujem s klientmi z Maďarska po maďarsky, a NIE kuchynskou maďarčinou. Čítať, písať v maďarčine som sa naučila sama. Existujú miesta na Slovensku, napr. Medzibodrozie, kde nie je ani výrazný dialekt, či prízvuk. Nepoznám u nás Maďara, ktorý nedokáže komunikovať v maďarčine s madarom z Maďarska, alebo že by mu originál Maďar nerozumel. Neviem, odkiaľ to máte.
Ak ten závod je v mieste, ktoré bolo historicky obývané maďarmi, tých zamestnancov s maďarskou národnosťou je tam 90 percent, tak nevidím absolútne žiadny dôvod robiť cirkus len preto, lebo sa nepáči poradie hlásenia, lebo závod je na Slovensku. Keby bolo hlásenie len v maďarčine, tak to JE problém. Takisto JE problém, keď na juhu Slovenska ako Slovak musím nosiť dieťa kilometre ďalej, aby chodilo do slovenskej školy, lebo všade máme len maďarské, tak toto JE problém a veľký. Keď ako Slovak si vypýtam v reštaurácii v Dunajskej Strede jedlo, a čašníčka bude prevracat očami, alebo povie "nem ertem", tak toto JE problém.
@isis234 Nemáš pravdu. Ja som do maďarskej školy nikdy nechodila, napriek tomu mám veľmi slušnú madarčinu. Možno nie takú dokonalú, ako keby som vyrástla v Pešti, ale bežne komunikujem s klientmi z Maďarska po maďarsky, a NIE kuchynskou maďarčinou. Čítať, písať v maďarčine som sa naučila sama. Existujú miesta na Slovensku, napr. Medzibodrozie, kde nie je ani výrazný dialekt, či prízvuk. Nepoznám u nás Maďara, ktorý nedokáže komunikovať v maďarčine s madarom z Maďarska, alebo že by mu originál Maďar nerozumel. Neviem, odkiaľ to máte.
Ak ten závod je v mieste, ktoré bolo historicky obývané maďarmi, tých zamestnancov s maďarskou národnosťou je tam 90 percent, tak nevidím absolútne žiadny dôvod robiť cirkus len preto, lebo sa nepáči poradie hlásenia, lebo závod je na Slovensku. Keby bolo hlásenie len v maďarčine, tak to JE problém. Takisto JE problém, keď na juhu Slovenska ako Slovak musím nosiť dieťa kilometre ďalej, aby chodilo do slovenskej školy, lebo všade máme len maďarské, tak toto JE problém a veľký. Keď ako Slovak si vypýtam v reštaurácii v Dunajskej Strede jedlo, a čašníčka bude prevracat očami, alebo povie "nem ertem", tak toto JE problém.
@oblecenie99 Nepoznám u nás Maďara, ktorý nedokáže komunikovať v maďarčine s madarom z Maďarska, alebo že by mu originál Maďar nerozumel. Neviem, odkiaľ to máte.
Nuž, tak potom by si sa čudovala, koľko je ľudí, ktorí neovládajú spisovnú maďarčinu a nemohla som ich posunúť na pohovor do Budapešti, pretože jednoducho sami povedali, že nevedia odborne hovoriť maďarsky. Samozrejme, potom tu máme druhú skupinu, početnejšiu, ktorá používa spisovnú maďarčinu a nemá problém študovať či pracovať v Maďarsku.
@isis234 Nemáš pravdu. Ja som do maďarskej školy nikdy nechodila, napriek tomu mám veľmi slušnú madarčinu. Možno nie takú dokonalú, ako keby som vyrástla v Pešti, ale bežne komunikujem s klientmi z Maďarska po maďarsky, a NIE kuchynskou maďarčinou. Čítať, písať v maďarčine som sa naučila sama. Existujú miesta na Slovensku, napr. Medzibodrozie, kde nie je ani výrazný dialekt, či prízvuk. Nepoznám u nás Maďara, ktorý nedokáže komunikovať v maďarčine s madarom z Maďarska, alebo že by mu originál Maďar nerozumel. Neviem, odkiaľ to máte.
Ak ten závod je v mieste, ktoré bolo historicky obývané maďarmi, tých zamestnancov s maďarskou národnosťou je tam 90 percent, tak nevidím absolútne žiadny dôvod robiť cirkus len preto, lebo sa nepáči poradie hlásenia, lebo závod je na Slovensku. Keby bolo hlásenie len v maďarčine, tak to JE problém. Takisto JE problém, keď na juhu Slovenska ako Slovak musím nosiť dieťa kilometre ďalej, aby chodilo do slovenskej školy, lebo všade máme len maďarské, tak toto JE problém a veľký. Keď ako Slovak si vypýtam v reštaurácii v Dunajskej Strede jedlo, a čašníčka bude prevracat očami, alebo povie "nem ertem", tak toto JE problém.
@oblecenie99 s tvojim druhým odsekom súhlasím. Nevidím problém, ak v lokalitách, kde prevládala maďarská menšina je hlásenie ako prvé v maďarčine. A vidím problém s tými školami. Poznám ľudí, ktorí doma hovoria maďarsky, ale chcú, aby deti chodili do slovenskej škôlky/školy a je problém, pretože ich je málo.
@oblecenie99 s tvojim druhým odsekom súhlasím. Nevidím problém, ak v lokalitách, kde prevládala maďarská menšina je hlásenie ako prvé v maďarčine. A vidím problém s tými školami. Poznám ľudí, ktorí doma hovoria maďarsky, ale chcú, aby deti chodili do slovenskej škôlky/školy a je problém, pretože ich je málo.
@melanta Ty píšeš, že "Nevidím problém, ak v lokalitách, kde prevládala maďarská menšina je hlásenie ako prvé v maďarčine.", ale keď ja napíšem, že je to prkotina (ktoré z hlásení je prvé), tak sa ti to nepáči. ?!
Ja tiež nepoznám slovenského Maďara ktorý sa nedorozumie v Maďarsku. Nie s jedným som v Maďarsku bola a krásne rozprávali aj rozumeli.
Pfúha, tu by som vedela hovoriť na túto tému do nemoty 😀
Pochádzam zo stredného Slovenska a vydala som sa "na dolniaky" Manžel pochádza zo "slovenskej magyari rodiny ". Je to generácia xy rokmi čo poriadne nevedia slovensky. Všetci vo veku +40 a nižší vek majú problém v dospelosti- nevedia sa uchytiť v pracovnom živote. Pokiaľ nenastúpiš do nejakého dedinského obchodíku.
Každí jeden "slovenského magyariho" veľmi rýchlo spoznáš v zahraničí, u nás ani jeden nevie tu "pravú madarčinu ". veľmi rýchlo ich odhalia 😀
Mne sa nepáči ani to, že keď ideme na juh, tak sú nápisy na obchodoch, prípadne názvy obcí v maďarčine. A nie je to nič proti Maďarsku, takisto nevidím dôvod, aby mali Češi, Poliaci či Ukrajinci názvy v slovenčine

@anitanita Hlásia v oboch jazykoch, podľa mňa na poradí nezáleží. Prečo ťa to štve? Aj v obchode na južnom Slovensku ti najprv povedia Jó napot, až potom Dobrý deň.