Oneskorený vývoj reči a cudzí jazyk
Prosim nemá niekto skusenost - v 18 mesiacoch zivota dcery sme sa prestahovali natrvalo do inej krajiny nez sme zili predtym, a napadlo nas, ze novu rec sa mala najlepsie nauci, keď budeme doma hovorit uz len tak. Ale teraz ma 2 roky a 2 mesiace a nehovori vobec okrem brblania, uz aj zaciname chodit po doktoroch preto. Strasne sa bojím. A vycitam si, ci to nie je tou zmenou v 18 mesiacoch. Inak neslo o velku zmenu ako zo slovenciny na anglictinu, ale len polstina cestina.
Bilingvalne deti by sa mali vychovavat tak, ze matka hovori na dieta materniskou recou a otec tou druhou. Dieta by naberalo slovnu zasobu v oboch reciach, same by sa dokazalo preladit podla toho s kym rozprava. Deti sa ucia jazyk inak ako dospelak. Tolko teoria 🙂 A prax? Ked by si na dcerku rozpravala povodnou recou - slovensky, tak ti rozumie povelom? Mala si dojem v tych 18 mesiacikoch, ze rozumela? Lebo rozpravat hned nemusi, ale mala by naozaj rozumiet take jednoduche vety...

@sandri no a k tomu udesny prízvuk.... My sme v zahraničí, ale ani ma nenapadne hovoriť s malým inak ako sk, keď sa opýta ako sa niečo povie, ôk, ale rozprávame slovenský, čítame slovenské rozprávky a nesnažím sa hrať na niečo