Koľko zarábajú prekladatelia?

14. dec 2021

Je tu nejaká žena, ktorá je prekladateľka/tlmočníka a vedela by povedať, koľko zhruba zarába?

deedol
15. dec 2021

@danieladeley nemyslim si a zjavne ani autorka, ale ved ok, ako povies ;)

danieladeley
15. dec 2021

Na to su tabulky priemernych platov, aby si zistila kolko sa v priemere zaraba. Ci myslis, ze ti tu niekto bude ukazovat vyplatnu pasku? Ak to chces ist studovat, mala by si mat aspon zakladne info...ako napr. ze je rozdiel prekladat na zivnost alebo pre firmu alebo len cakat, kedy ta niekto oslovi. Mozes zarobit 500, mozes 1500, mozes 2500. Pomohlo ti to teraz sa rozhodnut?

danieladeley
15. dec 2021

@deedol odpovedam autorke, takze mi je jedno kto si este co popri tom mysli ;)

deedol
15. dec 2021

@danieladeley mna by zas zaujimalo, ci sa prekladom aj zivis, alebo ake mas skusenosti v tejto oblasti, ked teda odpovedas.
tabulky priemernych platov su neskutocne skreslene - teda ak myslis tie na nete. neviem, ci si tam niekedy nieco zadavala, ale vychadzaju dobre blbosti 🙂
a prave preto som pisala autorke o normostranach, aby mala predstavu, kolko asi stran musi urobit denne, aby zarobila tych tvojich 500-1500-2500€. moze si to doma uz teraz vyskusat 🙂

autor
15. dec 2021

@danieladeley nepotrebujem nikoho výplatnú pásku, iba skúsenosti a hlavne preto, lebo ako si spomenula, je rozdiel prekladať pre agentúry a na živnosť a chcem vedieť rozdiely. Ale už som odpoveď dostala ;)

danieladeley
15. dec 2021

tak vela stastia v studiu 🙂

catalin
15. dec 2021

@karolinakr od 62-eho sa aj preklad posunul inam. Ťažko jednoducho vysvetliť prečo je preklad knihy taký, aký je. Každý dobrý prekladateľ si volí určitú koncepciu, ako k prekladu pristúpi, volí riešenia prekladateľských problémov, rozhoduje či bude cudzie prvky jazyka a kultúry ponechávať, alebo ich nahradí prvkami jazyka a kultúry, do ktorého prekladá. Verím, že každý prekladateľ si za svojim prekladom stojí a vie obhájiť svoje riešenie. Neexistuje len jeden dobrý preklad, 10 prekladateľov by preložilo 1 knihu inak.Nejde o to, aby boli tie slová doslova preložené, ale aby sa prekladateľ stal neviditeľný.to je ziaduce. Keď ho v preklade nie je cítiť. Sú rôzne prístupy a strategie. Mne sa páči heslo: volnostou k vernosti.🙂

danieladeley
15. dec 2021

@deedol dakujem za tvoj zaujem, ale pracu si nehladam, takze svoju profesiu aj pracovne skusenosti si necham pre seba, prip. do buducnosti pre personalistu.

deedol
15. dec 2021

@danieladeley myslim, ze aj takato odpoved je odpoved 🙂

danieladeley
15. dec 2021

@deedol mysli si, co uznas za vhodne 🙂 pekny vecer

karolinav
Odpoveď bola odstránená
Zobraz