Poraďte pri výbere talianskeho mena pre bábätko
Ahojte, o par tyzdnov budem rodit, nevieme ci budeme mat chlapceka alebo dievcatko, a stale nemame vybrate mena. Mne sa pacia slovenske mena, no kedze manzel je talian a v lete sa stahujeme do talianska kde aj budeme zit, nechcem dat slovenske mena. Poradite nieco? nepacia sa mi mena typu tobias, matias, nikolas, ema, sofia, nela..... 🙂
Stručné zhrnutie
- Pri výbere mena pre dieťa žijúce medzi Slovenskom a Talianskom je v diskusii odporúčané voliť medzinárodné meno bez diakritiky, ktoré sa v taliančine aj slovenčine číta tak, ako sa píše.
- Ako príklady medzinárodných mien boli v diskusii opakovane uvádzané mená Anna, Adam, Daniel, Laura, Marco, Olivia, David, Bruno, Francesca a Fabio.
- Praktické rady zahŕňajú overiť taliančinu výslovnosti (napr. Lucia → „Lučia“, Julia → „Džulia“), skontrolovať zladenie mena s priezviskom (príklad Daniel Rossi) a pozrieť si taliansky kalendár alebo online databázy mien (napr. vyznam-baby-mena.com, web-stranka.sk).
Najčastejšie otázky
Q: Ako vybrať medzinárodné meno, ktoré bude fungovať v Taliansku aj na Slovensku?
A: Vyberte meno bez diakritiky a s jednoduchou fonetikou, ideálne latinského alebo gréckeho pôvodu; v diskusii sa odporúčali mená ako Anna, Adam, Daniel, Laura, Marco a Olivia.
Q: Ktoré konkrétne mená boli v diskusii označené za medzinárodné a ľahko vysloviteľné?
A: V diskusii boli ako medzinárodné a bez diakritiky najčastejšie mená Anna, Adam, Daniel, Laura, Marco, Olivia, David, Bruno, Paolo, Francesca a Fabio.
Q: Ktoré problémy s výslovnosťou treba skontrolovať pri talianskom prostredí?
A: V diskusii upozorňovali, že talianski hovorcovia inak čítajú písmená ako „c“ a „j“ (príklady: Lucia → „Lučia“, Julia → „Džulia“), že písmeno H môže robiť problémy a že niektoré mená majú v Taliansku iné rodové použitie (Andrea alebo Nikola sú v Taliansku často mužské).
Q: Ako zohľadniť priezvisko pri výbere mena?
A: Odporúčanie z diskusie je skombinovať fonetiku mena s priezviskom a vyhnúť sa nevhodným kombináciám; ako pozitívny príklad uviedli Daniel Rossi a ako varovný príklad mená končiace na R pred určitými priezviskami (spomenuté Oliver Rossi ako ťažšie vysloviteľné).
Q: Pomôže dať dieťaťu dve krstné mená?
A: Áno, niektorí diskutujúci navrhovali riešenie „dve mená“ ako kompromis medzi slovenskou a talianskou formou mena.
Q: Kde hľadať inšpiráciu a zoznamy talianskych/medzinárodných mien?
A: V diskusii odporúčali stiahnuť taliansky kalendár a prehliadnuť online databázy mien, konkrétne boli zverejnené adresy vyznam-baby-mena.com a web-stranka.sk.
Závery z diskusie
Zhoda
- Voľba medzinárodného mena bez diakritiky a s jednoduchou výslovnosťou je najpraktickejším riešením pre rodiny žijúce medzi Slovenskom a Talianskom.
- Overenie výslovnosti v taliančine a kontrola, ako meno znie s priezviskom, boli opakované konkrétne odporúčania.
- Ako zdroje inšpirácie sa odporúčali taliansky kalendár a online databázy mien.
Sporné názory
- Niektorí preferujú taliansku formu mena (napr. Chiara), zatiaľ čo iní trvajú na slovenskej forme (Klara/Klára) a prezentujú obe možnosti ako platné alternatívy.
- Niektorí odporúčajú prispôsobiť alebo odstrániť slovenskú príponu -ová pri priezvisku v medzinárodnom prostredí, zatiaľ čo iní považujú zachovanie pôvodného priezviska za prijateľné.
Otvorené otázky
- Ktoré konkrétne meno (z množstva návrhov ako Anna, Adam, Daniel, Bruno, Laura, Francesca) najlepšie splní všetky jazykové a rodinné kritériá pre konkrétny priezviskový pár?
- Riešiť zmenou priezviska (-ová) problémy so zlučiteľnosťou mena a priezviska v zahraničí?
Spomenuté značky a firmy
vyznam-baby-mena.com, web-stranka.sk, Viber
Spomenuté produkty a metódy
taliansky kalendár, medzinárodné meno bez diakritiky, dvojité krstné meno, overenie výslovnosti v taliančine, poitalizovanie anglicizmov (Maicol)
Miesta a osoby
Taliansko, Slovensko, Nórsko, Kanada, Saudská Arábia, UK, IE, FR, Rossi, Raul Bova, Michelangelo, Orlando
@lussinda2 Ja som tiež chcela Chiaru.. Víťazstvo lásky, krásny seriál ( Chiara, Marco, Sara)

Simona je meno pouzivane aj v Taliansku. Z chlapcenskych napr. Marko je pouzitelne v oboch krajinach.